引用
最初由 长门有希 发布
应为TPDD(Time Plane Destroyed Device) 。
(看书)
并没有看到官方关于这个缩写到底是什么英语表述的资料。官方资料只有假名的。这让人非常头疼,就像之前做戦闘妖精雪風的资料时,其中的ファーン到底代表什么单词让人很头疼一样(备选的有FAND和FERN之类,现在FX是倾向于使用FAND)。
事实上,タイムプレーンデストロイドデバイス按照现有的广泛使用的英语单词,的确是如上所说的Time Plane Destroyed Device;其中头尾都每问题,就是第三个单词上有所分歧。按照这种写法,意思解释不通。毁灭一个时间平面该不会是他们做时间跳跃的基础吧?
另外可以见到一种写法是:Time Plane Destroid Device。至于Destroid是什么……有看过Macross的同学或许会对某重炮机体有印象,那便是名为Destroid的机体(在最老的Macross以及Macross Zero里都有出现过)。星球大战里貌似也是出现过取了这个名字的机器的。这个destroid是造出来的词(造词法,coinage),一般字典上应该是查不到的吧。不过从其-oid后缀可推测这词是某种机器(吧,不是很确定。另外以类似的构词法构造出来的有humanoid,在凉宫春日里也有出现过,意思是人形机器)。这个词或许比destroyed会更符合语境一些吧。
FX的个人看法,仅供参考……