搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4599阅读
  • 45回复

[转贴]恋声族:调动耳朵享受声活 转自《北京科技报》

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2006-03-05
在线时间:
0小时
发帖:
209
只看该作者 30楼 发表于: 2006-05-25
漫友出了《声优50》,但是既然是为恋声族出的写真级,不配张盘算啥事儿?强烈建议漫友把声音补上,啊哈哈哈哈

级别: 工作组
注册时间:
2004-01-03
在线时间:
0小时
发帖:
30850
只看该作者 31楼 发表于: 2006-05-25
"一部动画片的水平"已经成为B4配音质量低下的用语了- -

来源是网上对某近期热门女性励志剧集的评价 OTL

级别: 新手上路
注册时间:
2005-04-10
在线时间:
0小时
发帖:
49
只看该作者 32楼 发表于: 2006-05-25
强贴
中国还是有不少配音好的片子,很多剧场版都很不错(比如狮子王)....但这种片子估计报酬也很高......
如果在相同条件下配音,就不信中国做不好
————————————————————————————
看片还是原版最好,中文的日片,必然会嘴形对不上,别扭
级别: 风云使者
注册时间:
2005-04-02
在线时间:
0小时
发帖:
4213
只看该作者 33楼 发表于: 2006-05-25
引用
最初由 fantasm 发布
强贴
中国还是有不少配音好的片子,很多剧场版都很不错(比如狮子王)....但这种片子估计报酬也很高......
如果在相同条件下配音,就不信中国做不好
————————————————————————————
看片还是原版最好,中文的日片,必然会嘴形对不上,别扭


您会读唇语?

菊地美香以后我就萌你了
级别: 骑士
注册时间:
2003-02-22
在线时间:
0小时
发帖:
1037
只看该作者 34楼 发表于: 2006-05-25
虽然不反对配音,但是我还是喜欢听原声,看字幕。

这是我的习惯,别人无权干涉,就如同我不会去干涉喜欢听配音的人。
级别: 侠客
注册时间:
2006-02-10
在线时间:
0小时
发帖:
480
只看该作者 35楼 发表于: 2006-05-25
再烂也有天鹰垫底

其实早期的那些配音演员实力都暴强的.

现在嘛...

俺之书为恶搞而生
BT之血,萝莉控之心
数度狂写时用头撞显示器
N次呕血……
X次喷饭……
汝等仍为秒万YY女色而苦思
俺独自在此钻研恶搞之王道
汝问,你的书,意义何在?
那回答,俺之书,无须意义!
俺动漫人的灵魂就是这《魔王育成计划》
级别: 精灵王
注册时间:
2003-08-12
在线时间:
0小时
发帖:
2912
只看该作者 36楼 发表于: 2006-05-25
不是听说辽艺还在译制日本动画吗?像NARUTO和鬼眼狂刀什么的,只不过已经不在中国内地播放了。
天鹰让辽艺离开了我们........残念

级别: 风云使者
注册时间:
2006-02-26
在线时间:
12小时
发帖:
7961
只看该作者 37楼 发表于: 2006-05-25
干什么说配音演员不好?
你们要知道,如果要语气对…………声音应该不能超过或者少于角色嘴巴动的时间…………不同的语言同1句话的长短是有区别的,要把个日文1~2个音说完的话在中文中却有10几个音的句子配出来,不是很高难度吗?

国内好的配音还是有点的。只是,没有发挥的空间……

级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-31
在线时间:
0小时
发帖:
251
只看该作者 38楼 发表于: 2006-05-26
好像曾经听人说过日本声优主要的收入来源不是动画而是Drama,因为Drama成本不高,数量很多,全年龄向就已经有无数个坑了,非全年龄的就更加数不胜数。所以要发展中国的声优事业,还是先发展Drama吧……
记得很小的时候曾经非常迷恋欧美版三个火枪手动画片里的一个角色的中文配音,说不定就是从那时起培养了我恋声的潜质,可惜一直不知道那位配音演员是谁。中国的译制片太不人道,片尾的演员名单里配音都是放在一堆出来的,而且闪得飞快,生怕你看清楚……

-----------------------------------------------
mikisanの音と役は永遠に最も好きなのだ!
------------------------------------------------


Q版WOW系列大赞~~~
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-04-25
在线时间:
9小时
发帖:
1434
只看该作者 39楼 发表于: 2006-05-26
引用
最初由 mc-sid 发布
中国老一辈的配音演员还都是非常不错的(比如米老鼠、变形金刚啥的)
现在这帮太渣= =


现在这帮子指的是那帮子? 现役的辽艺,上译的配音? 8,90年代引进的日剧
你看过多少,动画又看过多少? 就因为个天鹰战士把现役配音贬低到渣的地步,看来阁下也就一典型的跟风族而已,小白一个。

级别: 圣骑士
注册时间:
2006-04-25
在线时间:
9小时
发帖:
1434
只看该作者 40楼 发表于: 2006-05-26
引用
最初由 越过俺的尸体 发布
再烂也有天鹰垫底

其实早期的那些配音演员实力都暴强的.

现在嘛...


很可惜,天鹰的配音阵容几乎可以说是8,90年代辽艺的最佳整容。不是配音功底不行,而是限制实在太多。韩力作的也很辛苦。

级别: 圣骑士
注册时间:
2006-04-25
在线时间:
9小时
发帖:
1434
只看该作者 41楼 发表于: 2006-05-26
引用
最初由 鲤鱼丸子 发布
不是听说辽艺还在译制日本动画吗?像NARUTO和鬼眼狂刀什么的,只不过已经不在中国内地播放了。
天鹰让辽艺离开了我们........残念


自从辽艺某当家花旦被调到北京以后。。。。。。。。。整体感觉辽艺的配
音质量开始走下坡路了 - -

级别: 骑士
注册时间:
2004-12-12
在线时间:
17小时
发帖:
656
只看该作者 42楼 发表于: 2006-05-26
引用
最初由 elfina 发布
译制再怎么好,还是不如原声看起来贴切,至少我是这么觉得的~~


引用
最初由 siliver 发布

PS:偶向来认为配音是对于原作的艺术再创造而不是简单的移植,配音演员和导演根据自己的理解来诠释人物,如果和原声完全一样,则完全索然无味了。


一般来说,还是和制作作品的人说同一种语言的cv,更容易和制作者沟通,用自己的声音把作品想要表达的东西更贴切地表达出来。

而译制型的配音演员,因为翻译本身就是引进后的任务之一,在这种为别人的东西卖力的气氛笼罩下,如果不是特别喜欢的话,也会少一些干劲8。

就好像无论读诗听歌,最好的欣赏方式还是在理解写成的那种语言的前提下,语言就是这种东西,意思有等同的表达方式,韵味则可意会不可言传。

说到国内的cv问题,可能是涉足领域和大众的耳濡目染不能合拍的问题。越剧的红楼里可是真正的美女云集,但有几个能火得过当今娱乐圈里数层包装后才下线的成品呢?别和我抬杠说里边本来也没男的。[/han]

妖精の舞う空
——LAST ENGAGE, I'M NOT ALONE.
级别: 精灵王
注册时间:
2005-02-26
在线时间:
23小时
发帖:
2493
只看该作者 43楼 发表于: 2006-05-26
这贴···居然还在延续中啊····拜服一下··走势已经完全出乎我的意料了···

用世界上最美的语言--汉语来塑造一个个的人物,是宇宙中最幸福的事情!
声创联盟--最优秀的网络中文配音社团,将中文配音进行到底,中文配音王道!!
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-04-25
在线时间:
4小时
发帖:
1661
只看该作者 44楼 发表于: 2006-05-26
辽艺也不是什么都配得很好,我喜欢得辽艺作品都是比较老的。

好像某些地方又卖过辽艺配的圣斗士,我虽然不能说不好,但是我的第一印象不是他们配的,所以我就不太喜欢。

快速回复

限150 字节
上一个 下一个