无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 FAQ:1.Q:OOTS是虾米?可以吃么?A:OOTS是Order of the Stick的缩写,可以翻译成“废柴兄弟会(玄音版)”或是“简笔画小队(Stk版)”。是一部在网上连载的以DND3.5规则下跑团的故事为蓝本的轻松的搞笑漫画,作者Rich Burlew是纽约人,原版的漫画会在他的网站上更新,更新时间分别是每周的1、3、5,当然,是美国时间。2.Q:为什么有些部分没有翻译?偷懒是吧?A:人名和部分拟声词我们刻意的保留了下来,漫画的名字OOTS也保留了下来。保留的原则是在不影响大家的阅读的前提下尽量保持漫画的原意。3.Q:你们翻译的太慢/烂了!我能在哪里看到原版的OOTS?A:您可以在置顶的翻译信息汇总中轻易找到。当然,在本回答中我们也同样给出了一个联接。点击这里4.Q:你们翻译多久更新一次?一次更新多少?A:时间不定,每次更新基本是5集。请勿催稿,违者会被我们钉小纸人。5.Q:我可以转到别的地方去吗?A:因为这是爱好者之间交流性质的翻译,仅仅是方便大家阅读,版权我们是没有的。所以原则上请误私自转载,欲转载请联系我们。(PM几个版主都可以,或是在本帖下留言也可以,务必注明想要转载的地点的URL,方便我们判断。)禁止盗链,禁止用于任何商业用途, 违者遭祥瑞与驰骋缠身,永不得脱!恩。6.Q:你们这个翻译作者知道吗?A:作者并不知情,我们暂时也并不希望作者知道。所以也请不要热心到帮忙联系作者,当然您要是打算举报那就另说。7.Q:我对这个漫画也很感兴趣,要怎么加入你们呢?A:哦哦!欢迎欢迎。我们主要需要的是:翻译人员,修图人员,翻译顾问。不管您打算加入什么,或是仅仅打算聊聊这部漫画,都欢迎加入我们的QQ群,我们的Spooooky Fanclub!哦对了,群号是:10691823。8.Q:这部分我觉得不应该这么翻译,怎么告诉你们?A:我们每次翻译都会开专门的台词整理帖,但是为了方便整理原则上不欢迎非翻译回贴的出现。如果您对某部分翻译感到不妥,可以加入我们的QQ群直接交流,也可以专门开帖说明。当然,最后我们还是很任性的保留最终翻译权。9.Q:翻译了这么多漫画找起来真不方便,为什么不整理到一个主题里呢?A:考虑到图片的体积相对较大,放到一贴下打开速度比较慢,我们还是决定以5篇为一个帖子。不过我们整理了一个全部漫画的链接列表,方便大家阅读。这个列表整理在置顶的“翻译信息汇总里”,链接如下:翻译信息汇总10.Q:上面提到不欢迎私自转载,那么我可不可以把这里有漫画翻译这个消息告诉别人呢?A:当然可以,欢迎宣传,免费的广告男/女们。我们也会很高兴会有更多的朋友看到和喜欢这部漫画。n.Q:我还有一些想知道的问题你们没有写到,怎么办?A:请直接在本帖下回复即可,我们会尽快回答您的问题并把有代表意义的问题整理到FAQ里,谢谢。最后,Spooooky Fanclub的全体成员感谢您的关注和支持!
引用 最初由 warrior 发布那个半身人的职业是?“寻林客”???原来这个单词是??
引用 最初由 heartofsword 发布为什么RANGER警戒而不是ROGUE这点另我不理解,不过若按照正常思路来理解这东西我就该不正常了……