搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2902阅读
  • 28回复

寻找《乔乔》、《海盗路飞》、《猎人》、《棋魂》等日本漫画的翻译人员

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2002-08-04
在线时间:
0小时
发帖:
130
本人正在寻找《乔乔》、《海盗路飞》、《猎人》、《棋魂》、《X》、《最游记》、《水果篮子》、《毒伯爵该隐》、《鸭子王子》、《天使怪盗》……等日本漫画的翻译人员。假如各位对盗版漫画翻译质量不满,且自认为日语水平能够独当一面,请速与我联系。
我曾与北大、清华、语言学院不少日语专业的学生联系过, 不过遗憾的是未能找到真正爱好漫画、了解漫画作品的翻译人员,希望能够在这里找到帮助。我们从事的是正版漫画的出版工作,目前即将推出《灌篮高手》、《犬夜叉》、《海盗王》等正式的日本授权版漫画作品。另外,我们还在筹备一本漫画杂志,希望有志之士加盟。
以上仅限北京地区动漫发烧友,谢谢。

联系人:邹宁
电话:13511054464
E-MAIL:sunei2002@sina.com

级别: 版主
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
5467
只看该作者 1楼 发表于: 2002-08-14
出正版……好像不错。不过,请注意印刷质量和纸张噢。
ps.为什么不能直接采用香港台湾的翻译?一本漫画的中文版起码有3个以上,重复劳动率太高了……

美少年地狱有18层以上,短时间内我出不来了~~

“弟弟,你们便是我裙下那浮云样的小狗”
级别: 工作组
注册时间:
2002-03-30
在线时间:
0小时
发帖:
3243
只看该作者 2楼 发表于: 2002-08-14
这里好像不能发广告吧?

不过这里得翻译人员还真是很多得。

20世纪少年

神乃长大了~~:cool:


个人原创帖子(popgo上的),:D:D。
我在漫游上的原创文章总列表。
sio
级别: 工作组
注册时间:
2002-07-20
在线时间:
0小时
发帖:
1463
只看该作者 3楼 发表于: 2002-08-15
网络不是不分国界的吗?
怎么连地区都限定了……不太好吧^_^

级别: 骑士
注册时间:
2002-07-08
在线时间:
0小时
发帖:
833
只看该作者 4楼 发表于: 2002-08-15
正版漫画? 不太相信~~
不过如果是盗版商的话也不错~ 终于知道翻译的重要性了~ 希望可以不要再锻炼我们的理解能力了~~
如果真的是正版的话 , 不会像 <源氏物语>那样40RMB一本吧~~
正版的话20RMB 我还能接受~~

————————————————
级别: 新手上路
注册时间:
2002-07-24
在线时间:
0小时
发帖:
31
只看该作者 5楼 发表于: 2002-08-15
20RMB的正版....不算贵 但我还是没钱买~
中国的漫画杂志!!?
级别: 管理员
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
6561
只看该作者 6楼 发表于: 2002-08-15
正版???可以引进正式授权的中文版吗??

不太贵的话,我还是会买的.......

不过翻译要找字幕组的,翻漫画比翻字幕好多了.

PS3 NET ID:miomibuya
XBOX360 LIVE ID:miomibuya2
群改组-我真随性
漫游恋爱生活漫画讨论群:49686332 验证:PPG ID
级别: 元老
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
3077
只看该作者 7楼 发表于: 2002-08-15
期待《one piece》盗版乔巴那几本根本看不懂,价格只要不超过10元/本,偶就会买

PS:到时候能邮购吗??

Just my fire,Can you feel it?......

级别: 工作组
注册时间:
2002-08-12
在线时间:
0小时
发帖:
1330
只看该作者 8楼 发表于: 2002-08-15
我倒是很有興趣翻譯Onepiece,不過我是上海的。

病んでいる時代も、人の心も

無知就是幸福

Music won't save you from anything but silence - not from heartbreak, not from violence.




让 我 来 教 你 什 么 是 海 贼 的 格 调
级别: 新手上路
注册时间:
2002-08-04
在线时间:
0小时
发帖:
130
只看该作者 9楼 发表于: 2002-08-15
原来还有人关心漫画的翻译,在我眼里港台版的漫画翻译质量中等偏下,拿来凑合着用虽然可行,不过正式出版实在上不了台面,至少需要进行文字修订。盗版漫画翻译不堪入目,如同垃圾。很多日本漫画都在连载中,更加需要翻译。
限定地区原因很简单,因为这样工作起来方便,而且很多东西需要面对面的交流,不过我还是非常感谢外地的热心朋友。
另外,我自己是搞翻译工作的,这项工作很辛苦,而且要求很严格,我只想寻找志同道合的人。

级别: 新手上路
注册时间:
2002-08-04
在线时间:
0小时
发帖:
130
只看该作者 10楼 发表于: 2002-08-18
这个帖子和动画关系不大,放在这里不合适。

级别: 新手上路
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
254
只看该作者 11楼 发表于: 2002-08-18
引用
最初由 寒天晓月 发布
原来还有人关心漫画的翻译,在我眼里港台版的漫画翻译质量中等偏下,拿来凑合着用虽然可行,不过正式出版实在上不了台面,至少需要进行文字修订。盗版漫画翻译不堪入目,如同垃圾。很多日本漫画都在连载中,更加需要翻译。
限定地区原因很简单,因为这样工作起来方便,而且很多东西需要面对面的交流,不过我还是非常感谢外地的热心朋友。
另外,我自己是搞翻译工作的,这项工作很辛苦,而且要求很严格,我只想寻找志同道合的人。


中等偏下??你的要求未免太高了吧,在我眼里港台版的漫画质量绝对是高之又高的,不管是翻译的质量还是字体的搭配,难道又想搞个大陆化的翻译方法?类似《天鹰战士》?:rolleyes:

25002511
gcaplace@hotmail.com
gcaplace.yeah.net
级别: 元老
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2774
只看该作者 12楼 发表于: 2002-08-18
旧观念不改变,就很难有好的译作。

帮楼主置顶一段时间,有正版成品发售时,可以来做做广告。不会收你钱的:)
级别: 风云使者
注册时间:
2002-07-03
在线时间:
0小时
发帖:
4797
只看该作者 13楼 发表于: 2002-08-18
引用
最初由 寒天晓月 发布
原来还有人关心漫画的翻译,在我眼里港台版的漫画翻译质量中等偏下,拿来凑合着用虽然可行,不过正式出版实在上不了台面,至少需要进行文字修订。盗版漫画翻译不堪入目,如同垃圾。很多日本漫画都在连载中,更加需要翻译。
限定地区原因很简单,因为这样工作起来方便,而且很多东西需要面对面的交流,不过我还是非常感谢外地的热心朋友。
另外,我自己是搞翻译工作的,这项工作很辛苦,而且要求很严格,我只想寻找志同道合的人。

不会吧,港台版的漫画翻译可是プロ的拉!只是港台版加上了许多方言,你不能理解吧。而且在翻译的时候加上迎合本地的方言,这是翻译的最高境界。
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
573
只看该作者 14楼 发表于: 2002-08-19
引用
最初由 coku 发布


中等偏下??你的要求未免太高了吧,在我眼里港台版的漫画质量绝对是高之又高的,不管是翻译的质量还是字体的搭配,难道又想搞个大陆化的翻译方法?类似《天鹰战士》?:rolleyes:


不不,港台漫畫大多真的翻的很有問題。常常可以在 BBS 上見到對那一部那一回翻譯錯誤的批評。說好也只是說比下有餘吧



超.真.新.Neo.あゆ.零式.先行.次世代.Mark Ⅲ.肆號機.v5.0.黃金版.全武裝.PowerUp.強化型.Custom.改
快速回复

限150 字节
上一个 下一个