搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1846阅读
  • 3回复

[求助]日語自翻譯不知道對不對?

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2007-01-17
在线时间:
0小时
发帖:
2131
と。。。とんでもない
碧ならいつでも
えっと
じや とりあえず
お茶でも

あ タオルガ
先か?
おかまいなく
そんなのいいから

真 真是以外啊
小碧你什么時候來我都是歡迎的
那先只有喝杯茶了

還是先用毛巾擦擦

不用忙了

那樣就好,現在先

后面的對話涉及エロ我就不貼了


人の運命を...
人の行先を決める者が
本当に存在したとしたら
それはきっと神様なんかじゃない
级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-14
在线时间:
0小时
发帖:
122
只看该作者 1楼 发表于: 2007-05-21
と。。。とんでもない
碧ならいつでも
えっと
じや とりあえず
お茶でも

あ タオルガ
先か?
おかまいなく
そんなのいいから

真 真是以外啊
(別 別客氣)

小碧你什么時候來我都是歡迎的
(这句需要看上文,我理解的是
只要是小碧的事 我随时都愿意效劳

那先只有喝杯茶了

还是先喝杯茶吧


還是先用毛巾擦擦
(还是要看语境,是漫画吗?)

不用忙了
随便怎样都好

那樣就好,現在先
先别管这些了


 祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり。
沙羅双樹の花の色、盛者必衰の理をあらわす。
级别: 圣骑士
注册时间:
2007-01-17
在线时间:
0小时
发帖:
2131
只看该作者 2楼 发表于: 2007-05-21
引用
最初由 chiron灰羽 发布
と。。。とんでもない
碧ならいつでも
えっと
じや とりあえず
お茶でも

あ タオルガ
先か?
おかまいなく
そんなのいいから

真 真是以外啊
(別 別客氣)

小碧你什么時候來我都是歡迎的
(这句需要看上文,我理解的是
只要是小碧的事 我随时都愿意效劳

那先只有喝杯茶了

还是先喝杯茶吧


還是先用毛巾擦擦
(还是要看语境,是漫画吗?)

不用忙了
随便怎样都好

那樣就好,現在先
先别管这些了


恩是漫畫,多謝了你翻譯的比較適合
第一句好像不對
因為前面一頁是這樣的
誰啊!這時候
小碧!?
怎麼回事,突然…
只是…無聊,所以來了
如果打擾了,我就走好了


人の運命を...
人の行先を決める者が
本当に存在したとしたら
それはきっと神様なんかじゃない
级别: 工作组
注册时间:
2004-06-03
在线时间:
0小时
发帖:
230
只看该作者 3楼 发表于: 2007-05-24
这里的
とんでもない
是表示惶恐,因为对方说了打搅你了。
这里其实翻译成,没关系。或者 不打搅 我觉得就可以了。

在日华人网上家园(留学日本,赴日手续,在日生活指南)
http://www.jphotline.net
--------☆-------☆--------☆--------☆--------
生命是场消遣,快乐过的人不必说道歉。[br]
快速回复

限150 字节
上一个 下一个