原帖讨论群来自华盟:
魔术师工房率先抛出了“命运/待夜临”这个译名,本来是不计划写中文名的…但说白了嘛.人家是要抢在一些奇怪的译名传播开来之前让大家先入为主......-_-
枫雪译作“命运/永夜彷”,也算不错了
果冻译作“命运/待夜”,不作评论= =
4E更简略,直接译作“命运”,后半句都直接省了……
-----以下是来自POPGO上某些人起的Orz名称:-----
Fate/stay night——命定一夜情
= =太强了,绝赞!!!
Fate的一切都要支持啦,PS:fate/stay night的翻译不是:命运要熬夜
= =这是个稍微Orz点的
赞一下楼主,ps:在他地见到的一个译名,绝命断魂夜,orz
= =我感觉不能再看下去了
比较喜欢命运驻留之夜……当然私以为最贴切的还是命运/熬夜XD
= =这个比较普通
“命运长夜”“命运守护夜”,还是保留源汁原味吧,表译了。Fate Stay Night很顺的啊。
结合一下,偶想的是 命运/熬夜灵....
叫幽远中文版才是王道= =
= =这个…离题远点了吧
命名!命運停留之夜=v=這是有看見別人的翻譯~
私以为翻成命运/守护夜比命运/待夜临更好
= =终于有个绝对正常向的了
命运/永夜,直翻也不错
= =终于正常化了…泣|||
说起译名,我以前看的是小说是翻译成命运停驻之夜的......
那部的官方译名不是“菲特/不让你睡觉喔”吗?
= =又开始Orz了
Google一下,发现最喜欢的还是那 命运长夜 ~~~~~~~~~~~~~~逃
= =可以GOOGLE啊…我还是先老老实实统计完POPGO的吧
FATE停留在夜里ORZ...
FATE晚上留下来OTL...
FATE一直在做梦LOL...
= =又达到了一个新的高度呢
------------------------------
茶茶评论对POPGO那份“命定一夜情”的评论:
……服了。比“菲特,晚上留下来”还直接…
茶茶看完最后一份名称的最新YY句:魔炮少女菲特-梦见…
附送一:极品人物译名
食欲魔后 赛巴
惊天剑神 亚萨新
情花毒魔 凯斯特
傲笑红世 金皮卡
疾风弓王 阿洽
苍蓝荆棘 兰斯
魔灭霸主 巴萨克
暗影蛇妖 莱德
_-_