引用
最初由 Jabberwock 发布
因为主角是个“臭白人”,而且情节是她非常讨厌的庸俗色情商业电影……但是从电影和翻译得十分粗俗的小说上,仍可看出“原型”是多么的强悍。
翻译得十分粗俗的小说嗎?
我倒覺得繆思的翻譯還不錯,尤其是頭三部的《地海巫師》、《地海古墓》、《地海彼岸》,譯者的文筆相當不錯,雖不可能十全十美卻可稱得上是信、達、雅,下面是網路找來的評價:
"勒瑰恩的《地海傳說》內含道家陰陽相生相和概念,蔡美玲以武俠風格定調,仔細推敲中英語系於語意上的對應轉換,考究得連一草一木、人名地名船名都費心思量,雖較勒氏原文讀來更具東方味,但若以翻譯也是再創作的角度衡量,我個人以為此譯文可觀可讚。"
簡體中文版的翻譯則沒看過,不予置評。