搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1822阅读
  • 20回复

[请教]請教字幕組關於藤字的問題

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2006-02-13
在线时间:
0小时
发帖:
1020
只看该作者 15楼 发表于: 2006-11-06
简体美……


──それは、とても小さな
とても大きな とても大切な 愛と勇気のおとぎばなし──
级别: 版主
注册时间:
2002-04-23
在线时间:
3小时
发帖:
7693
只看该作者 16楼 发表于: 2006-11-07
引用
最初由 fws 发布
應該是ConvertZ的問題
剛剛下完HKG的NHK DVDrip
GB裡面是佐藤 BIG5的是佐籐

結果我把ConvertZ裡面的替換字全部刪除
把GB轉成BIG5 確實藤變成籐
所以不是字幕組的問題 是軟件問題

樓主以後自己用替換的吧


路過看到 VOL.2 修正修正修正修正修正修正修正修正修正修正

身份 :我是坏人:D
目标 :收齐高达系列:p
请多多支持ftp区啊(顺便edonkey, mirc吧)

偶的业余嗜好:


暴走模式->
级别: 精灵王
注册时间:
2005-12-13
在线时间:
0小时
发帖:
3859
只看该作者 17楼 发表于: 2006-11-07
引用
最初由 wolfsoft 发布
说起正体字来,回头有空了我用篆体重新压一遍日和吧.看看有多少人能看得懂.en,如果能找下更古老的字体就好了


OTL 你在折磨观众么。

= =
级别: 工作组
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
1小时
发帖:
7032
只看该作者 18楼 发表于: 2006-11-07
其实我更想找人做一套甲骨文字体.反正3k多呢,日常用字也够了.实在不行就通假.用在某几类片子上肯定效果好,乍一看宛若天书啊

青空が眩しい 君がいる風景は
幸せのオーラ 溢れ出すの とまらないよ
駅前の噴水 虹を作っているよ
君を待つ時間さえも かけがえない プレシャスな時

=========================

FANSUB的历史,又翻过了新的一页
级别: 版主
注册时间:
2003-12-12
在线时间:
111小时
发帖:
110607
只看该作者 19楼 发表于: 2006-11-07
引用
最初由 GOD_HIKARU MK2 发布


OTL 你在折磨观众么。

某些观众口味独特,喜欢正体啊正体
冷笑之

传说已经结束,历史才刚刚开始! 银英联盟资料汇总,详情点击[url="http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=& threadid=346885"]这里[/url]

制作进度/预定一览(11.05.01):
工作忙碌中
连载:
STEINS GATE 斯坦因之门 04话mkv
Cross Game 1080P rev 停滞ing

BDrip:
HOTD ODA 压制完成
黑之契约者II 最优先事项,OVA完成,9-12需校对
武装司书bdrip进行中 vol1进行中
CODE GEASS 连载制作中,催片请找akira
虫师bdbox 无限期停滞ing 1-7校对完成
攻壳机动队系列 连载制作中,催片请找yyz
某bdbox 制作中 进度3话
某dvdrip 制作中 时间轴ing
某歌剧?LIVE?计划中,4DVDISO下载完成
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-07
在线时间:
7小时
发帖:
4231
只看该作者 20楼 发表于: 2006-11-10
引用
最初由 Silen 发布
楼上此言差矣。用惯了正体再来看邪体,那感觉就像是开惯了原厂本田再来开广州本田一样,纵使在国内小马路上的速度是差不多的,但心里总也会觉得不对劲的...

啊 广本 啊 雅阁
这帖里肯定有凶手:D


引用
最初由 wolfsoft 发布
没事就去看看书读读报,或者去社区义务劳动一下,别再催片了
快速回复

限150 字节
上一个 下一个