搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3058阅读
  • 32回复

[建议]强烈建议POPGO把《Kanon》里的“ぁゅ”翻译成“亚由”

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-25
在线时间:
1小时
发帖:
3160
POPGO翻译得不错,看了很舒服,片源也还可以,AVI出得也快
就是把“ぁゅ”翻译成“爱梦”感觉太奇怪
一直以来都听说要么翻译成“亚由”要么“步”
游戏里也都是翻译成“亚由”

以上仅仅是FAN的建议,请笑纳

应援LP+,虽然不玩
北海道 东日本 中部 西日本 九州

赌局10胜18负(W:TH2 ,玻璃性别,?,凉宫真4,凉宫真12,Kanon chap.1;6;24,奈叶SS chap.1,TT 13 L:TH2,TH2,TH2,HIME2绿,凉宫真13世界杯,凉宫last,2006萌BEST,Kanon chap.2;3;4;5;7;9;10,LLX 11,奈叶SS chap.2,MF chap.25,PL,chap.6)
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-07
在线时间:
1小时
发帖:
646
只看该作者 1楼 发表于: 2006-10-10
我承认我看到爱梦那两个字的时候抓狂了……
级别: 工作组
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
0小时
发帖:
832
只看该作者 2楼 发表于: 2006-10-10
啊哈 感谢您的建议 近期我们会给出解决方法

阴魂不散的尸人蜀熟
级别: 工作组
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
0小时
发帖:
832
只看该作者 3楼 发表于: 2006-10-10
引用
最初由 SORA 发布
我承认我看到爱梦那两个字的时候抓狂了……


本来是亚由 但是因为幽远叔他们老家盛产柚子... [/han]

阴魂不散的尸人蜀熟
级别: 版主
注册时间:
2003-12-12
在线时间:
111小时
发帖:
110607
只看该作者 4楼 发表于: 2006-10-10
这理由...我汗...不过为啥说爱梦是剧透?

传说已经结束,历史才刚刚开始! 银英联盟资料汇总,详情点击[url="http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=& threadid=346885"]这里[/url]

制作进度/预定一览(11.05.01):
工作忙碌中
连载:
STEINS GATE 斯坦因之门 04话mkv
Cross Game 1080P rev 停滞ing

BDrip:
HOTD ODA 压制完成
黑之契约者II 最优先事项,OVA完成,9-12需校对
武装司书bdrip进行中 vol1进行中
CODE GEASS 连载制作中,催片请找akira
虫师bdbox 无限期停滞ing 1-7校对完成
攻壳机动队系列 连载制作中,催片请找yyz
某bdbox 制作中 进度3话
某dvdrip 制作中 时间轴ing
某歌剧?LIVE?计划中,4DVDISO下载完成
级别: 超级版主
注册时间:
2004-07-25
在线时间:
121小时
发帖:
3898
只看该作者 5楼 发表于: 2006-10-10
真的是爱梦啊,没注意的说 -v-

级别: 工作组
注册时间:
2004-02-21
在线时间:
15小时
发帖:
3521
只看该作者 6楼 发表于: 2006-10-10
引用
最初由 Silen 发布


本来是亚由 但是因为幽远叔他们老家盛产柚子... [/han]

既然选择音译,建议还是“亚由”吧,不带任何意义和象征比较好。
虽然幽远前辈时刻不忘发展家乡经济非常令人赞叹……XD

级别: 版主
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
12小时
发帖:
5112
只看该作者 7楼 发表于: 2006-10-10
......本来是亚柚.....我是嫌这个不好听来着,但话说这爱梦可也不是我提出的口牙......

反正这玩意不也没个官方翻译不是?先入为主罢了,爱梦不也挺好听的?

We are the world
We are the children
漫谈已死有事烧纸,请自行关注各成员的博客。
级别: 工作组
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
0小时
发帖:
832
只看该作者 8楼 发表于: 2006-10-10
引用
最初由 marxian 发布

既然选择音译,建议还是“亚由”吧,不带任何意义和象征比较好。
虽然幽远前辈时刻不忘发展家乡经济非常令人赞叹……XD


[/han] 亚由不是音译

阴魂不散的尸人蜀熟
级别: 工作组
注册时间:
2004-02-21
在线时间:
15小时
发帖:
3521
只看该作者 9楼 发表于: 2006-10-10
引用
最初由 幽远 发布
......本来是亚柚.....我是嫌这个不好听来着,但话说这爱梦可也不是我提出的口牙......

反正这玩意不也没个官方翻译不是?先入为主罢了,爱梦不也挺好听的?

其实我也觉得“爱梦”挺好的。
引用
最初由 Silen 发布


[/han] 亚由不是音译

我不懂日语,看来露怯了……
不过感觉上还是“亚由”或者“爱梦”好些,
“亚柚”,有什么特殊的解释么?

级别: 工作组
注册时间:
2004-04-09
在线时间:
0小时
发帖:
22
只看该作者 10楼 发表于: 2006-10-10
其实我觉得既然官方没有给出翻译,按照日文的汉字来翻译的话,选择一个比较好听一点的名字不是很好吗?
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-25
在线时间:
1小时
发帖:
3160
只看该作者 11楼 发表于: 2006-10-10
引用
最初由 幽远 发布
......本来是亚柚.....我是嫌这个不好听来着,但话说这爱梦可也不是我提出的口牙......

反正这玩意不也没个官方翻译不是?先入为主罢了,爱梦不也挺好听的?

不过汉化的游戏和当年的东映版的动画都是翻译成"亚由"

反正没有官方的,用一个以前曾经用过的名字总比用一个新的名字要好啊

对于没有看过前作的人是无所谓了,对于偶们看过的更定是以"亚由"为第一选择的标准的

说实话我是觉得POPGO的翻译蛮舒服的,名字上能改大众化的话再好不过了

应援LP+,虽然不玩
北海道 东日本 中部 西日本 九州

赌局10胜18负(W:TH2 ,玻璃性别,?,凉宫真4,凉宫真12,Kanon chap.1;6;24,奈叶SS chap.1,TT 13 L:TH2,TH2,TH2,HIME2绿,凉宫真13世界杯,凉宫last,2006萌BEST,Kanon chap.2;3;4;5;7;9;10,LLX 11,奈叶SS chap.2,MF chap.25,PL,chap.6)
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-07-27
在线时间:
1小时
发帖:
1563
只看该作者 12楼 发表于: 2006-10-11
引用
最初由 KID的hotaru 发布

不过汉化的游戏和当年的东映版的动画都是翻译成"亚由"

反正没有官方的,用一个以前曾经用过的名字总比用一个新的名字要好啊



[/han] 旧的台湾 CKanon 的繁体汉化的应该是最终版吧... ↓ 抱歉没字体不好看... 对应CD版



最近放出的 KeyFanClub & FLsnow 的简体汉化名雪篇... ↓ 对应SE版



...我只有这两个补丁 还有其他的吗?... 求之~~

既来之 则安之... 爱梦 蛮好听的:o

级别: 风云使者
注册时间:
2003-12-05
在线时间:
168小时
发帖:
3890
只看该作者 13楼 发表于: 2006-10-11
还是“月宫亚由”这个比较顺眼~

级别: 骑士
注册时间:
2006-01-11
在线时间:
28小时
发帖:
656
只看该作者 14楼 发表于: 2006-10-11
楼上上的第一幅图的字体很好看哦。

做得越多,烂尾机会越大。
什么?泡狗又拿刀了?
追星:俺爷爷进宫之后又出来了。多少年了。
毒辣辣辣:进宫2月有多了。把JJ给我还回来!
勇者:宫外排队中。估计也快了。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个