搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1821阅读
  • 20回复

[请教]請教字幕組關於藤字的問題

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2002-10-23
在线时间:
0小时
发帖:
984
請問一下 字幕組
為什麼大都的簡体字幕組 都會將藤字打成籐字
例如加藤都變成加籐
幾乎所有的簡体字幕組都一樣
連香港的字幕組也一樣
想問一下 原因
是因為簡体打不出這字 還是如何
不是要找碴 只是覺得很奇怪

我心情若不好,我就會不爽,我不爽我就想要報仇,我若報仇下去,下一個要死什麼人,連我自己都不知道

级别: 工作组
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
0小时
发帖:
832
只看该作者 1楼 发表于: 2006-11-05
我没有见过你说的这种情况 最好能截图说明

阴魂不散的尸人蜀熟
级别: 精灵王
注册时间:
2002-12-10
在线时间:
9小时
发帖:
3342
只看该作者 2楼 发表于: 2006-11-06
没见过!~估计是灵异现象!~

级别: 骑士
注册时间:
2002-10-23
在线时间:
0小时
发帖:
984
只看该作者 3楼 发表于: 2006-11-06
你去找很多外掛字幕 都有這個問題
只要有藤字 都會打成竹部的籐
因為我只抓DVDRIP 外掛字幕版
不管是那個字幕組 只要是簡体文 草部的藤字都會打成竹部的字籐
你們只要有注意都會發現
簡体文字幕我習慣轉成正体 但是這個竹部的籐字 一開始就有了
我記得freewind 的suffle 還有HKG的魔法少女 還有蠻多的外掛字幕 都有這個現象
連內篏的字幕 AVI 只要是簡体文或是簡体文轉正体 都有這種現象
注意一下 就有了..
一下子就找到了 popgo版的DVDRIP 夏娜


樓上的最好這個是靈異現象

我心情若不好,我就會不爽,我不爽我就想要報仇,我若報仇下去,下一個要死什麼人,連我自己都不知道

fws
级别: 工作组
注册时间:
2006-03-25
在线时间:
1小时
发帖:
1242
只看该作者 4楼 发表于: 2006-11-06
應該是ConvertZ的問題
剛剛下完HKG的NHK DVDrip
GB裡面是佐藤 BIG5的是佐籐

結果我把ConvertZ裡面的替換字全部刪除
把GB轉成BIG5 確實藤變成籐
所以不是字幕組的問題 是軟件問題

樓主以後自己用替換的吧
级别: 工作组
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
1小时
发帖:
7032
只看该作者 5楼 发表于: 2006-11-06
嘿,内嵌的好处,系统无关性

不过ass不是unicode么,直接看简体字幕会出问题?

青空が眩しい 君がいる風景は
幸せのオーラ 溢れ出すの とまらないよ
駅前の噴水 虹を作っているよ
君を待つ時間さえも かけがえない プレシャスな時

=========================

FANSUB的历史,又翻过了新的一页
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-07
在线时间:
7小时
发帖:
4231
只看该作者 6楼 发表于: 2006-11-06
看了同学的发言百思不得其解,您到底是能分得清俩组的区别呢,还是分不清?
如果只是单纯的技术讨论的话,俺支持+叔的观点,
只是针对简繁字体之间的不顾使用习惯的转换,没有任何意义,还不如不转
都这么大人了没谁看不懂的┐( ̄__, ̄)┌


引用
最初由 wolfsoft 发布
没事就去看看书读读报,或者去社区义务劳动一下,别再催片了
级别: 工作组
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
0小时
发帖:
832
只看该作者 7楼 发表于: 2006-11-06
楼上此言差矣。用惯了正体再来看邪体,那感觉就像是开惯了原厂本田再来开广州本田一样,纵使在国内小马路上的速度是差不多的,但心里总也会觉得不对劲的...

阴魂不散的尸人蜀熟
级别: 工作组
注册时间:
2004-02-21
在线时间:
15小时
发帖:
3521
只看该作者 8楼 发表于: 2006-11-06
软件转换问题。追求完美的话,是应该加强一下简繁体文字校对。
对于外挂字幕,自己动手改也很简单。

级别: 工作组
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
1小时
发帖:
7032
只看该作者 9楼 发表于: 2006-11-06
引用
最初由 Silen 发布
楼上此言差矣。用惯了正体再来看邪体,那感觉就像是开惯了原厂本田再来开广州本田一样,纵使在国内小马路上的速度是差不多的,但心里总也会觉得不对劲的...


正...正体?哪个组在用甲骨文?有没有组用蝌蚪文?

青空が眩しい 君がいる風景は
幸せのオーラ 溢れ出すの とまらないよ
駅前の噴水 虹を作っているよ
君を待つ時間さえも かけがえない プレシャスな時

=========================

FANSUB的历史,又翻过了新的一页
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-07
在线时间:
7小时
发帖:
4231
只看该作者 10楼 发表于: 2006-11-06
引用
最初由 Silen 发布
楼上此言差矣。用惯了正体再来看邪体,那感觉就像是开惯了原厂本田再来开广州本田一样,纵使在国内小马路上的速度是差不多的,但心里总也会觉得不对劲的...

方向盘都没摸过的人跟我讲车[/han]
说来 其实都开过 区别不在驾驶感 在耐用度[/TX]


引用
最初由 wolfsoft 发布
没事就去看看书读读报,或者去社区义务劳动一下,别再催片了
级别: 工作组
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
1小时
发帖:
7032
只看该作者 11楼 发表于: 2006-11-06
引用
最初由 淅沥哗啦 发布
说来 其实都开过 区别不在驾驶感 在耐用度[/TX]


qie,比耐用度?学英国佬开坦克吧:D

青空が眩しい 君がいる風景は
幸せのオーラ 溢れ出すの とまらないよ
駅前の噴水 虹を作っているよ
君を待つ時間さえも かけがえない プレシャスな時

=========================

FANSUB的历史,又翻过了新的一页
级别: 工作组
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
0小时
发帖:
832
只看该作者 12楼 发表于: 2006-11-06
狼叔最近不走偶像派路线了...

阴魂不散的尸人蜀熟
级别: 精灵王
注册时间:
2005-12-13
在线时间:
0小时
发帖:
3859
只看该作者 13楼 发表于: 2006-11-06
=——=
LS们讨论啥。离题了OTL

= =
级别: 工作组
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
1小时
发帖:
7032
只看该作者 14楼 发表于: 2006-11-06
说起正体字来,回头有空了我用篆体重新压一遍日和吧.看看有多少人能看得懂.en,如果能找下更古老的字体就好了

青空が眩しい 君がいる風景は
幸せのオーラ 溢れ出すの とまらないよ
駅前の噴水 虹を作っているよ
君を待つ時間さえも かけがえない プレシャスな時

=========================

FANSUB的历史,又翻过了新的一页
快速回复

限150 字节
上一个 下一个