搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 6189阅读
  • 82回复

[发现]这keroro71集的翻译到底拥有的是什么样的常识啊 OTL

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2005-06-04
在线时间:
1小时
发帖:
978
"而我们人类就生活在一颗恒星上"
"如果说居住在恒星地球上的我们是生命体的话,那么同样居住在宇宙中的恒星上也能看成生命体么"
"宇宙真是深奥啊……"

宇宙中会不会有居住在恒星上的生物我不知道,我只知道地球上的生物住到恒星上会被烧得连毛都不剩一根。

Time passes and takes everything away except money

级别: 侠客
注册时间:
2004-10-16
在线时间:
7小时
发帖:
559
只看该作者 1楼 发表于: 2005-08-17
行星

估计是想着行星输入恒星了吧
级别: 骑士
注册时间:
2005-06-04
在线时间:
1小时
发帖:
978
只看该作者 2楼 发表于: 2005-08-17
整整一集都是恒星,还真是前后呼应。

Time passes and takes everything away except money

级别: 版主
注册时间:
2002-10-25
在线时间:
250小时
发帖:
25182
只看该作者 3楼 发表于: 2005-08-17
关键是恒星和地球的组合~放500年前这就是政治正确。

生不用封万户侯常恨不识苍井优

级别: 骑士
注册时间:
2003-06-23
在线时间:
0小时
发帖:
810
只看该作者 4楼 发表于: 2005-08-17
现在也就一家人家在做了
不管怎么样,都要看的
这就是卖方市场吗?

LOLI一定要单边羊角辫!
单边羊角辫最高!
单边羊角辫最萌!!
级别: 侠客
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
0小时
发帖:
332
只看该作者 5楼 发表于: 2005-08-17
原文是惑星

本话发现
1. 夏美大人的00比去年的成长了, 小雪的进步不大
2. 惑星生命体炼成是犯法的
级别: 侠客
注册时间:
2005-02-09
在线时间:
0小时
发帖:
415
只看该作者 6楼 发表于: 2005-08-17
很疑惑keroro这么好的片子为什么没有什么字幕组去做呢?反而是扎堆在很多不怎么样的新番上
级别: 版主
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
12小时
发帖:
5112
只看该作者 7楼 发表于: 2005-08-17
昨天看这个的时候我就很orz了.我就想这翻译是不是像福尔摩斯那样,只要和推理无关.他连地球绕太阳传还是太阳绕地球传都不管........

We are the world
We are the children
漫谈已死有事烧纸,请自行关注各成员的博客。
级别: 侠客
注册时间:
2003-10-11
在线时间:
24小时
发帖:
144
只看该作者 8楼 发表于: 2005-08-17
....竟然没发现....不过KERORO的确很有趣啊???少字幕组做是因为...没普及??在中国没人看??
级别: 侠客
注册时间:
2003-03-28
在线时间:
1小时
发帖:
500
只看该作者 9楼 发表于: 2005-08-17
达人啊
不晓得是哪个字幕组的达人啊
集体OTL

黒の変質者-幼妻育成計画-
级别: 侠客
注册时间:
2005-07-01
在线时间:
0小时
发帖:
633
只看该作者 10楼 发表于: 2005-08-17
敢问是哪个字幕组的版本

级别: 光明使者
注册时间:
2005-07-24
在线时间:
58小时
发帖:
15848
只看该作者 11楼 发表于: 2005-08-17
XM做的...不过这种错误实在不应该啊....但楼上某位已经说了现在是卖方市场啊...忍吧...OTL!!

“戸松遥”8thシングルはアニメ「猫神やおよろず」EDテーマ!
天真爛漫なキャラクターと抜群のビジュアルでその人気を確固たるものにしてきた声優・戸松遥が、約8ヵ月ぶりに待望のニューシングルをリリース!
8枚目となる本作は、the brilliant greenをはじめとするTommy february6・Tommy heavenly6ワールドのクリエイター・奥田俊作氏を迎えた1曲。
表題曲は、自身が主人公・猫神 繭として出演するアニメ「猫神やおよろず」EDテーマに決定!
级别: 侠客
注册时间:
2004-11-23
在线时间:
0小时
发帖:
371
只看该作者 12楼 发表于: 2005-08-17
应该是粗心吧,xm的字幕向来是还可以的

级别: 风云使者
注册时间:
2004-12-20
在线时间:
258小时
发帖:
2208
只看该作者 13楼 发表于: 2005-08-17
翻译出错还可以理解
校译应该加以纠正啊
级别: 新手上路
注册时间:
2002-09-16
在线时间:
0小时
发帖:
83
只看该作者 14楼 发表于: 2005-08-17
各位好,我是星沐字幕组的校对sai,keroro是由我负责校对的。

对这次失误表示十分的抱歉,作为校对没有及时发现这个错误我责无旁贷。

让众多keroro的爱好者在看动画时感到不便,非常的对不起。

今后,我和翻译更加注意,尽力减少这些常识性的错误。

这次先和大家说声对不起,希望大家今后能够继续支持KERORO,同时字幕组有失误的地方,也请大家向这次一样提出来。谢谢。

最后再向大家说声抱歉。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个