无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 中关村长! 发布你是说人民币还是台币?人民币的话似乎用不了那么多吧。
引用 最初由 SubaruWD 发布翻译是不该被否定的,也不该把原文抬到天上去,只是有水平有文采的翻译者屈指可数,我最崇拜的林少华先生也说了,国内能翻出感觉来的不到两成,你想想正经的“文学作品”都是这个状况,更何况这种“庸俗小说”?至于奈须经常玩字,那是作者的自由,能把这种隐寓巧妙地处理成中文,就是译者的责任与考验。若真的没法像原文一语相关,至少你把想传达的意思流畅地表达成中文,别弄巧反拙,就是说,别把那股“翻译腔”和“和臭”弄得太明显,至关重要
引用 最初由 forest_noir 发布中文-翻译-日文。最佳顺序。在网上订购50RMB...
引用 最初由 幽远 发布都忘记NT该怎么折算RMB了.我记得一本NT230左右.....折算一下......似乎真的没那么多............-_-
引用 最初由 幽远 发布想要指望翻译文有和原文完全一样的味道可以说根本不可能.....
引用 最初由 花花游龙 发布楼上的……这“一个在硬盘放了一定年月的东西”是你自己写的吗?