搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3396阅读
  • 53回复

[討論]現在的動漫方向何去何從涅+字幕組所帶來的幸福問題

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-10
在线时间:
0小时
发帖:
33
首先我不是新人,看過很久的動畫,所以這次發這個主題不是胡説八道的
想必大家都是看動畫長大的,我也是,小時候沒有動畫我很難想象自己日子時間怎麽過
也正因爲小時候優秀的動畫多,所以才使我深深的喜歡上了動畫
但是自從有了網絡動畫之後的現今,再找一部很好的動畫也很難了
我2000年接觸網絡,02年有了網絡動畫(所謂字幕組織作啊)
那個時候好作品還是比較多的,但也正是這年
快餐文化侵蝕了我們正規的動畫市場,13集的越來越多,上40的更別説了
除了熱門的比卡超,小丸子之類的來個數百集
路飛熱門格鬥少年動畫也可以幾百集之外,想看多點都沒有了
這個時候興起26集完美動畫主意,我不是說26集動畫不好
但是看過那麽多的26集左右的動畫發覺再稍微長點會更好
就比如翼神,故事很有深度,中間可以插多些描述讓故事更飽滿讓觀衆看得更加清楚,畢竟這個動畫深度實在夠阿,我都是看了幾次再加上看當年的3000和JEDI分析的動漫文章才完全看明白的
看完之後直呼實在不夠啊,這裡作品如果長點會更好
又說了HIME啊,想必大家也覺得26太短了,雖有有2
但是我還是認爲做到39或者45左右故事會更加好
大家也看得更加有意思

另一方面,改編動畫不知所謂實在太多
就拿近期的草莓來説

製作不單粗糙,而且還亂剪劇情,這個做給FANS看的馬
雖然會出OVA,但是想必也希望看到真正的動畫而不是12集的快餐
主旨說到了嗎,過程變現了嗎,人物出場了就完結了我的天
還有就是那些漫畫故事很精彩但是被製作成13左右26左右而且亂改結局的動畫,這類作品實在太多了

可以預見的是未來的動畫將會按照現在的方向繼續下去
快餐加偶然不錯的中長篇以及打不死的過百少年改編
我真心希望好作品能夠更多,這樣才不會使我們這些過了20的青年一簇覺得無聊啊

===============================

第二個想說的問題就是字幕組的多給我們帶來的快樂問題

在此很感謝堅持了3年的花園製作組和漫遊以及漫迷
花園的水平大家有目共睹,雖然出得慢但是質量高選題材有深度
漫遊做得多而且最出色的就是DVD製作了,在這裡也深深感激給我們帶來那麽多好動畫的DVD同人(當然包裹其他DVD製作的兄弟啦)

這兩年出了很多製作組,去貪婪大家可以看到很多很多
在此對積極參與制作的兄弟深感贊同,但是問題也來啦
大家有注意嗎,死神的製作是我看過最多 字幕組做的
我粗略數了下有9個(大家可以自己數數,可能更多)
大家都爭着做同一個作品,讓大家有選擇是好事
但不是浪費了很多精力嗎,都爭得頭破血流 不希望這樣
所以我挺喜歡FOSKY的,他們製作不挑最熱
但是選的作品都是有深度,製作也很精良 感謝讓我收集完攻克2
如果大家都好好選擇一條適合自己的路,不單可以吸引動漫迷,還可以看到更多優秀的作品,不是很好嗎(個人見解,製作組的同好別打我)

所以我才發這個帖子,歡迎大家指教
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-21
在线时间:
0小时
发帖:
6086
只看该作者 1楼 发表于: 2005-06-25
×经么…………(我果然也会这个词了……orz)
关于HiME那段,个人以为26话正合适……无论最后一话玩黑暗还是搞光明,都是半年就够了,长了就拖沓了……

字幕组那块,适当竞争有好处,但是扎堆严重就不好办了……术业有专攻,相信下动画的人往往会挑准一个组下到头吧。那样有些组也不能说断就断呢……

好久不來破溝了……

Gray's Cage
级别: 光明使者
注册时间:
2003-05-08
在线时间:
0小时
发帖:
25663
只看该作者 2楼 发表于: 2005-06-25
13集26集的动画又不是最近才出现的。2002年好作品比较多?不会是因为2002年才接触字幕组动画所以把前20年的好动画都在2002年看了才认为2002年好动画比较多吧?

要看长篇有深度有内容的,看MONSTER,2004年的……

动画不是想做长就做的长的,裹脚布动画一般都是越做越烂的……

With great power comes great opportunity to ABUSE that power.
--- Black Mage, from 8-bit theatre
(又名:被奇诺TD委员会,奇诺后宫队,奇诺同好会等) :D

还是OPERA最高啊!!!MYSTERY!!!这也能算是BLOG么?-_-b
级别: 工作组
注册时间:
2004-11-30
在线时间:
74小时
发帖:
2603
只看该作者 3楼 发表于: 2005-06-25
现在说起字幕组就来气……
字幕组泛滥、良莠不齐,让人无所适从
好的字幕组出得慢或者索性烂尾
再不自己追开的动画没好的字幕组干
那些破烂的翻译还不如看RAW
(漫游的KERORO彻底烂掉,XM的翻译烂,最不爽就是这个……)
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-07-25
在线时间:
3小时
发帖:
1593
只看该作者 4楼 发表于: 2005-06-25
所谓物极必反,繁华之下的种种问题最终会毁了自己
对日本动漫,对字幕组都适用。
所以说,只有台版加扫漫才是正解。

to灰大
如果"x经"可以翻译为“翼经吗?”
那么答案是肯定的。

无签名党
级别: 新手上路
注册时间:
2003-05-06
在线时间:
0小时
发帖:
95
只看该作者 5楼 发表于: 2005-06-25
字幕组良莠不齐不说,只是觉得现在的资源太浪费了.一部动画N个版本.
难道现在的动画已经不够字幕组分了吗?



我一直凝視着你

一切爲了吞噬你的一切而凝望着你

但我反而爲你的一切所侵蝕

逐漸崩潰的我,在你的眼中是什麽模樣呢?
级别: 光明使者
注册时间:
2003-12-28
在线时间:
0小时
发帖:
14888
只看该作者 6楼 发表于: 2005-06-25
大家都爭着做同一個作品,讓大家有選擇是好事
但不是浪費了很多精力嗎,都爭得頭破血流
不希望這樣
======================
字幕组之间的协调,这个是不怎么可能的


我在她们中间就叫死胖子啊
级别: 风云使者
注册时间:
2002-05-04
在线时间:
1小时
发帖:
5703
只看该作者 7楼 发表于: 2005-06-25
引用
最初由 iliiad 发布
13集26集的动画又不是最近才出现的。2002年好作品比较多?不会是因为2002年才接触字幕组动画所以把前20年的好动画都在2002年看了才认为2002年好动画比较多吧?

要看长篇有深度有内容的,看MONSTER,2004年的……

动画不是想做长就做的长的,裹脚布动画一般都是越做越烂的……


也不是越长越烂啦

很多动画都100多集结果还是很好的:p

PS。头像那家LOLI啊

女王 厚唇
级别: 光明使者
注册时间:
2003-05-08
在线时间:
0小时
发帖:
25663
只看该作者 8楼 发表于: 2005-06-25
引用
最初由 liusuifeng 发布
字幕组良莠不齐不说,只是觉得现在的资源太浪费了.一部动画N个版本.
难道现在的动画已经不够字幕组分了吗?


字幕组是爱好性的组织,没人想去翻译自己不喜欢不感兴趣的作品,不是分不分的问题。

引用
最初由 LEOSANK 发布


PS。头像那家LOLI啊


汗……
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=337744&pagenumber=4

With great power comes great opportunity to ABUSE that power.
--- Black Mage, from 8-bit theatre
(又名:被奇诺TD委员会,奇诺后宫队,奇诺同好会等) :D

还是OPERA最高啊!!!MYSTERY!!!这也能算是BLOG么?-_-b
级别: 风云使者
注册时间:
2002-05-04
在线时间:
1小时
发帖:
5703
只看该作者 9楼 发表于: 2005-06-25
引用
最初由 iliiad 发布


字幕组是爱好性的组织,没人想去翻译自己不喜欢不感兴趣的作品,不是分不分的问题。



汗……
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=337744&pagenumber=4

现在变质了,当然变质了是维持不能太久的.说起字幕组,我认为越多越好....

至于13 26集动画我觉得没什么,像日剧一样都是13集的.

女王 厚唇
级别: 圣骑士
注册时间:
2005-04-02
在线时间:
23小时
发帖:
1378
只看该作者 10楼 发表于: 2005-06-25
不太赞同楼主的观点,但是对楼主的一些担忧还是表示理解的.
不过没必要过分担忧,否则则是杞人忧天.
动漫会有一条适合自己的路走下去的,伴随着复杂的因素而随时发生改变,不想展开讨论,市场啦,经济啦,文化观念啦什么的...

字幕组重合现象太严重确实是个问题.但是同时,对于优秀的动画,有很多字幕组争着去做也是丝毫不奇怪,理所当然的事.就这点的话感觉没什么可说的.
就SEED D来看,个人觉得漫游的翻译和花园的各有其优点,如果两者能取其长结合起来则近乎完美...漫游的名称先入为主,而且准确性比较高些(本人有一定日语基础),剧情翻译的话比较偏于原话原意和直白,而花园的文学发挥成分较高,但也不是任何时候这样都好,准确的翻译在有些时候是更好的...

咱来自遥远的冥王星

——这个世上最脆弱的东西叫做纯洁,如白纸、如雪地,一滴墨一个脚印便能污染?
——这个世上最坚强的东西同样是纯洁,披上由世上所有不纯的元素织成的外衣,没有东西能够污染她。
引用

我说的不会有错,有错的话只是你的理解力还不够。。。

可怕的腹黑QB(重口慎点)/人◕ ‿‿ ◕人\
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-23
在线时间:
0小时
发帖:
163
只看该作者 11楼 发表于: 2005-06-25
偶比较喜欢灵风的选片
翻译得也可以
级别: 新手上路
注册时间:
2005-02-17
在线时间:
0小时
发帖:
29
只看该作者 12楼 发表于: 2005-06-25
现在做字幕叫做fansub,原本是以fan为基础的自发性组织,在没有任何利益的情况下不可能进行规范

说到字幕的质量,现在的字幕界风气的确有问题
数量繁多的新生小字幕组为吸引人气而用速度和数量来进行恶性竞争,虽然可能会有例外,但这样赶工出来的作品一般来说不可能达到高品质
fansub发展了这么多年,高水平又精益求精的翻译自然也不少;然而自我感觉“反正除了我以外别人都不懂日语”,草草翻译一下就放出,听不懂的就凭想像看图说话或者随便凑句话上去的翻译则更多,让人怀疑他们到底是出于对动画的热爱,还是别的什么目的(例如在竞争中胜过其他字幕组以争取更多的下载量,享受片刻虚荣)来做字幕的
事实上,确实因为观众中懂日语的人更少,没有人知道那些翻译错误,结果反而出现那个字幕组作品很好这样的评价,又更助长了他们的气焰,实在令人无奈
级别: 风云使者
注册时间:
2002-05-10
在线时间:
1小时
发帖:
4317
只看该作者 13楼 发表于: 2005-06-25
引用
快餐文化侵蝕了我們正規的動畫市場,13集的越來越多,上40的更別説了

这和快餐文化有什么关系
人家一个礼拜一集
正好按一个季度或者半年来拉赞助

级别: 新手上路
注册时间:
2003-05-06
在线时间:
0小时
发帖:
95
只看该作者 14楼 发表于: 2005-06-25
引用
最初由 iliiad 发布


字幕组是爱好性的组织,没人想去翻译自己不喜欢不感兴趣的作品,不是分不分的问题。



如果这样的话,应该做的事就是让翻译人员自由流动,找寻自己喜欢同好一起做,
而不是各自为政.不是到处都招人吗?



我一直凝視着你

一切爲了吞噬你的一切而凝望着你

但我反而爲你的一切所侵蝕

逐漸崩潰的我,在你的眼中是什麽模樣呢?
快速回复

限150 字节
上一个 下一个