搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1172阅读
  • 9回复

[请教]星座宫神话的人物名字的

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2002-10-12
在线时间:
0小时
发帖:
1312
汗·只看到过把主角翻译的相当国化的版本·男主角哈迪斯变成了哈迪、田野
女主角变成了杨亚莉···总觉得这不是日本人名字·是典型的中国人名字·由于香港曾经把银河英雄传的制作成港版过,片头词都改了·来因哈特变成了赖··怕这个翻译也是这帮人做的·
询问有其他版本的翻译吗·还是日文的漫画里人物名就是和这几个字发音类似?
没有见到过日文版本的漫画·求教各位大人了

级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-13
在线时间:
88小时
发帖:
18842
只看该作者 1楼 发表于: 2005-06-16
ベルセフォネー(亜理沙)——贝瑟芬尼(杨亚莉)
ハデス(天野)——哈迪斯(田野……谐音么……FT)
ゼウス——宙斯吧  
デメテル——得墨忒尔
ポセイドン——波塞东
ミノース——米诺斯
ヘルメス——赫尔梅斯
ヘラ——赫拉



级别: 精灵王
注册时间:
2005-05-29
在线时间:
1247小时
发帖:
2582
只看该作者 2楼 发表于: 2005-06-16
デメテル——得墨忒尔
是什么神阿
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-08-19
在线时间:
1小时
发帖:
1614
只看该作者 3楼 发表于: 2005-06-16
应该是大地女神,春之女神贝瑟芬尼的妈妈。这个在翻译版本里是迪梅尔吧。
不过偶奇怪搂主看得是什么版本,如果现世主角是杨亚莉跟田野这个翻译版本的话,那后面肯定会出现贝瑟芬尼跟哈迪等诸神之名啊;还是搂主才看了前面几话?
引用
最初由 AzraelメJusket 发布
デメテル——得墨忒尔
是什么神阿

级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-13
在线时间:
88小时
发帖:
18842
只看该作者 4楼 发表于: 2005-06-16
得墨忒尔……多厚道的译法啊~~还有她女儿贝尔塞弗涅……
当然音译的话其实无所谓……



级别: 圣骑士
注册时间:
2002-08-19
在线时间:
1小时
发帖:
1614
只看该作者 5楼 发表于: 2005-06-16
说实话偶比较习惯这个译法,家里的书上都是这种译名的说——一看到脑子里就能马上反应出神话体系来……月神的名字也还是阿尔忒弥斯比较美丽啊……
引用
最初由 小酷 发布
得墨忒尔……多厚道的译法啊~~还有她女儿贝尔塞弗涅……
当然音译的话其实无所谓……

级别: 新手上路
注册时间:
2004-05-29
在线时间:
0小时
发帖:
273
只看该作者 6楼 发表于: 2005-06-16
引用
最初由 高寒 发布
说实话偶比较习惯这个译法,家里的书上都是这种译名的说——一看到脑子里就能马上反应出神话体系来……月神的名字也还是阿尔忒弥斯比较美丽啊……


恩,忒这个字现在基本上成希腊神话人名专用字了,其实音译的话没什么差别把,其他版本的翻译也是一眼就能认出来的

为了应景,我换MJ回这帖

根据漫友马甲定律,我的马甲应该是“火焰的红色杨威利”。。。。。。。。。
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-13
在线时间:
88小时
发帖:
18842
只看该作者 7楼 发表于: 2005-06-16
引用
最初由 赫菲斯托斯 发布


恩,忒这个字现在基本上成希腊神话人名专用字了,其实音译的话没什么差别把,其他版本的翻译也是一眼就能认出来的

为了应景,我换MJ回这帖


你被叫成海菲斯托斯、赫淮斯托斯的时候也很多哈~~~

是不是译文的版本比较深入人心~



级别: 新手上路
注册时间:
2005-05-27
在线时间:
0小时
发帖:
32
只看该作者 8楼 发表于: 2005-06-17
ベルセフォネー(亜理沙)——贝瑟芬尼(杨亚莉)
ハデス(天野)——哈迪斯(田野……谐音么……FT)
偶朋友好喜欢
级别: 骑士
注册时间:
2002-10-12
在线时间:
0小时
发帖:
1312
只看该作者 9楼 发表于: 2005-06-17
汗·谢谢回答啊·

快速回复

限150 字节
上一个 下一个