搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1626阅读
  • 15回复

[火星一贴]求教 月姬

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-04-16
在线时间:
0小时
发帖:
2162
其实早对月姬的神奇之处(没什末太合适的词,凑或一下,下同)有所耳闻,介于自己的日语水平,只看了字幕组的动画,原游戏试了一下,但从 外表 上看真是 名副其实 的同人水准,不过那神奇(同上)的剧情,也真是同人作品里才能有的,当然,我其实不知道剧情,因为看不懂,还有那感觉更神奇的 歌月十夜,真是希望哪天能来个中文补丁,或许AVG(可能应该把 月姬 具体的称之为AVG或GAL这个大类中的一个小类:电子小说)游戏的翻译工作量太大了,不过e.go的三款游戏不都有汉化的吗?
总之,希望通过这里学到一切有关 月姬 的东西,望各位同好前辈给与我爱的鞭挞
新月fans上

级别: 骑士
注册时间:
2004-06-29
在线时间:
0小时
发帖:
1100
只看该作者 1楼 发表于: 2005-05-14
爱的鞭挞?被虐狂?

cityjim

长期广告:谁有《蓝色蝴蝶鱼》4以后的请联系我,我所有的漫游币都可以给你,或者用你想要的漫画来换。

《BLOOD ALONE》
级别: 精灵王
注册时间:
2004-05-31
在线时间:
8小时
发帖:
2897
只看该作者 2楼 发表于: 2005-05-14
去这个地方:澄空学园typemoon应援会。
http://www.sumisora.com/bbs/

不以物喜,不以己悲
级别: 精灵王
注册时间:
2004-01-07
在线时间:
0小时
发帖:
3327
只看该作者 3楼 发表于: 2005-05-14
还有黄昏草月和玄月...
PS:最近月姬好象有返潮迹象....:D

级别: 圣骑士
注册时间:
2002-07-17
在线时间:
0小时
发帖:
2178
只看该作者 4楼 发表于: 2005-05-14
因为FATE的动画片影响

I am the bone of my sword 体は鉄で出来ている
Steelismybody,and fireismyblood 血潮は鉄で 心は硝子
I have created over athousand blades 幾たびの戦場を越えて不敗
Unaware of loss ただ一度の敗走もなく
Nor aware of gain ただ一度の勝利もなし
Withstood pain to create weapons 担い手はここに孤り
waiting for one's arrival 剣の丘で鉄を鍛つ
I have to regrets. This is the only path ならば、我が生涯に意味は不要ず
Mywholelifewas "unlimited blade works" この体は、無限の剣で出来ていた

傲娇式大萌~~
级别: 版主
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
12小时
发帖:
5112
只看该作者 5楼 发表于: 2005-05-14
.......FATE的翻译请看我的签名连接......

月姬的翻译的话,目前翡翠线全了.秋叶线有个大纲,.公主线和CIEL线没人动......因为年代"古老"且不出名再加难翻.要等翻译不如自学日语还来得容易....

We are the world
We are the children
漫谈已死有事烧纸,请自行关注各成员的博客。
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-04-16
在线时间:
0小时
发帖:
2162
只看该作者 6楼 发表于: 2005-05-14
原来汉化没有完成,下了我一跳

级别: 风云使者
注册时间:
2003-08-22
在线时间:
37小时
发帖:
5628
只看该作者 7楼 发表于: 2005-05-14
是更本就没汉化= =

月姬这东西不像AIR之类的都是通用文(BS奈蘑菇个古文控),也不类EGO的那丁点(EGO的文字真的少的可怜)文字量.要汉化起来不是一年两年的问题.





http://bbs.popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=536110
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-10-22
在线时间:
0小时
发帖:
1605
只看该作者 8楼 发表于: 2005-05-14
还是先把空之境界跟FATE翻译稿看完了.
我个人认为空之境界比月姬出色太多.


2006年最烂日本动画评选活动开始
主办:http://galgame.cn
提名专区: http://www.galgame.cn/?CategoryID=10
投票地址:http://www.galgame.cn/poll.html
[为了保证投票的公正性,投票必须先注册.]
级别: 风云使者
注册时间:
2003-08-22
在线时间:
37小时
发帖:
5628
只看该作者 9楼 发表于: 2005-05-14
引用
最初由 litangel 发布
还是先把空之境界跟FATE翻译稿看完了.
我个人认为空之境界比月姬出色太多.
空境有台版了,自己想办法去订吧.上下两本,讲谈社新装台湾引进本





http://bbs.popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=536110
级别: 精灵王
注册时间:
2003-12-16
在线时间:
4小时
发帖:
2607
只看该作者 10楼 发表于: 2005-05-14
听入手台版的人说,台版空境的翻译质量好像不怎么样啊~
级别: 版主
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
12小时
发帖:
5112
只看该作者 11楼 发表于: 2005-05-14
直说的话是"非常差".连"魔术"和"魔法"都分不清

We are the world
We are the children
漫谈已死有事烧纸,请自行关注各成员的博客。
级别: 骑士
注册时间:
2002-08-28
在线时间:
0小时
发帖:
1118
只看该作者 12楼 发表于: 2005-05-14
引用
最初由 幽远 发布
直说的话是"非常差".连"魔术"和"魔法"都分不清


:D 有这回事吗?完全没发现耶....
(虽然本人乃一日文苦手,没发言权...)
刚看完上卷.....
不说一些细节的话,翻译基本做到了“理解”的程度.....

至于"魔术"和"魔法",台版的原文P300页,鲜花的原话:
魔術只是將現今可辦到的事,以個人的力量花費很多時間精力使它變得可能,爲了得到真理,與其幾十年每天花一定時間冥想,搞不好持續一個月不停冥想還比較能達到真理呢. 可惜的是,魔術只是密儀,禁忌,而不是奇迹----因爲奇迹,乃是指人類無法達成的事。不是嗎?在現在的地球上達成無論花費多少金錢都無法達成的事就是魔法…..人類還無法做到的事,就是魔法……

基本还是讲到了重点了吧..........

无差别feeling流...添加中...




“我一定不会放弃的...在我再一次找到你以前...”
----话说这空之轨迹SC都要出来了...然FC的中文版还是未到货...
级别: 骑士
注册时间:
2004-02-15
在线时间:
0小时
发帖:
913
只看该作者 13楼 发表于: 2005-05-15
还是学日语吧,等是很痛苦的。再过了几年TM又出了新的怨念物怎么办?
级别: 侠客
注册时间:
2005-02-23
在线时间:
0小时
发帖:
728
只看该作者 14楼 发表于: 2005-05-15
奈须的作品谁来翻都没救拉
爱玩日文双关又爱耍文字艺术
确实点学日文再看 比什么中翻都有趣

一定要说空之境界台版的品质 已经不错了
初学者当入门看看 大概也可以知道奈须的文风
我想这已经差不多了

不过先看空之境界会不会被吓跑这我就不知道了..............

The Joker :

Why So Serious?




───僅以此 紀念希斯萊傑
快速回复

限150 字节
上一个 下一个