现在的读者朋友在购买中文正版漫画的时候,往往会考虑翻译、印刷、排版、开本、价格等多方面的因素,特别是港台版的漫画因为两岸三地的消费能力差距较大,再加上运输费什么的,一本书最后入手价格不菲,于是购买者对每套漫画各个方面也就更要求更多了,经常会事先再三查询,多方对比后,再来决定最终购买什么版本。其中的决定性因素之一就是翻译了。
翻译差异:书名、人名、专有名词、语言习惯由于日文原版要翻成中文的话,自然要经过翻译这一道工序的加工,而港台两地因为文化背景和用语习惯的不同,经常会造成同一部作品有两种语言风格的现象,这时候,就要看购买者自己适合哪种语言习惯了。
简单归纳起来说的话,台湾的翻译是一个字,俗!香港的翻译也是一个字,怪!这点往往能从书名上就看出来。比如说这部作品,台版叫《神剑闯江湖》,多神气呀,好武侠呀,可就俗到爆了。港版叫《浪客剑心》,这个名字就比较能让人接受了。但港版也会出现一些比如《男儿当入樽》、《狐忍》等译名,就让人觉得很怪异了。
从前国内D版横行的时候,所用的版本是从港版和台版中挑选而来的,因此多半会经过一番比较之后再选用相对好的版本,这样的后果是,如今大陆的读者在看港台版的时候有时会觉得很亲切,有时候却觉得格格不入,这就是先入为主的观念在作怪了。试想一下,当年要是看的是《神剑闯江湖》这个名字的《浪客剑心》,你还会接受不了这名字吗?
台湾人在翻译书名的时候经常是极尽吸引读者眼球之能事,什么《单身宿舍连环泡》、《惊爆危机》、《男同学饲养讲座》、《哭泣杀神》等,让人觉得这书很劲爆,很想去看一看。而且台版译名有个很流行跟风的毛病,经常是某部作品一红,之后出现的作品往往会取类似风格的名字,比如说《麻辣教师 GTO》一红,什么《麻辣妈妈》、《麻辣开锁王》、《麻辣棒球》的全出来了……
相对于书名的翻译,台版漫画内的人物名字翻译和特有名词翻译还是比较恰当的。不过
之前在上一篇说过了,台湾早期都是把漫画中日本人的名字改成台湾化的名字,于是就出现了很多乱七八糟的怪名,这类版本当初还有不少流入了大陆,最广为人知的应该就是《七笑拳》了吧,姬乱马,钱小茜,嗯……对,其实就是《乱马1/2》。
在进入授权时代后,这些人物的名字翻译不会乱来了,一般是原来叫什么直接用什么,以前乱翻的一些也进行了改正,不过由于有一些翻译已经深入人心所以也就没作改动,最具代表性的就是手冢的作品。《BLACK JACK》当初译作《怪医秦博士》,之后台湾时报出版社拿到版权后,将其规范为《怪医黑杰克》,这名字就比之前那个好多了,但是香港文传版还是坚持沿用了原来的名字。另一部作品《鉄腕アトム》(铁臂阿童木)早年台版叫《原子小金刚》,港版叫《小飞侠》,后来在出版浦泽的《PLUTO》时候,作品中出现了アトム这一人物,这一次港版就将其名字更正为阿童木了,这点就让人很舒服,台版(东立)却继续沿用小金刚这名字,于是就出现这样的台词:“你?你就是那小金刚吧?”……这就不能忍了!
不过台湾在翻译外国人名字的时候倒是比较接近内地的习惯,日本漫画里经常会出现些外国人或者架空世界中塑造的外国人,这些人的名字往往会用片假名写,要先翻成英文,再翻成中文,而台湾主要通用的语言是普通话和闽南语,至少在语言习惯上和大陆这边相近,翻译外来作品的时候遵循信雅达,字的发音也有比较明确的规范,只是后来两边各自发展,部分用法就有了分歧。香港那边因为主要使用粤语,在外国人名翻成中文的时候常常会先考虑粤语的读法,于是就出现了大陆的各位所不能理解的名字了。最典型还是足球队名和足球明星的名字了,贝克汉姆变碧咸,贝贝托变白必图,尤文图斯变祖云达斯,导致内地球迷在看港版足球漫画的时候感觉摸不着头脑。
话说回来,台湾其实也好不到哪里去,经常会看到对白里出现虾米(什么)、歹势(不好意思)、夭寿(该死,不象话)等词,还有些乱七八糟看不懂的字符(台湾使用的注音文),那些其实就是闽南语的读音。象我这样会闽南语的人看的时候还勉强,其他地区的朋友就不行了,经常会对这些词深感不解。
上述问题体现了港台两边出版社的局限性,只考虑到当地读者的阅读习惯。其实这些都还好,只能算是小瑕疵,看习惯了就好,最要命的还是词语的通顺和专业内容的用语翻译。这几年台湾出的漫画是越来越多,出版速度也越来越快,只凭各公司所聘请的专职翻译已经不够用了,于是就经常会把翻译的活外包,交给那些在家工作的翻译,或者是兼职的在读学生,还可能是自学日语后兼职的其他人。当你看到书后面版权页上的翻译者名称的时候,有时候会看到些奇怪名字,这些有一部分就是兼职的人员。这样赶工而导致的后果是如今台版漫画的翻译经常被批,要么是出现不少错别字,要么是某地方不通顺,最惨还是有些专业性比较强的漫画里被指出错误百出。
出版:纸张、排版印刷、制作工序、开本、价格香港台湾在出日本漫画的时候有个优势,他们本身就有从右到左的书籍出版习惯,等于说可以完全模仿日本的形式出版。但是这种版式大陆的读者就有点不习惯了,当初海南版是从左到右的顺序,并且把书分拆成小本,造成之后很多人开始看从右边读起的版本时很不适应。不管哪个版本,出的漫画的外观一般是这样:封面是和封底连一起的,两边都有折进去的内边。当然当年盗版时期倒是个例外,不仅书印刷极差,纸张也是用最便宜的那种,更不要提什么作者服务了。
用纸方面综合来说,还是台湾方面更好些。港版的漫画纸张太容易发黄了,一但没保存好,一两年纸张就开始泛黄并有浓厚的旧书味,有些人喜欢这种书香味,不过就收藏来说,总还是希望书能保持洁白的吧。这几年香港那边的用纸质量有所提高,上世纪90年代香港出的漫画如今几乎是一本不白了,反观十几二十年前的台湾书还能看到特别洁白的。不过香港用纸比较柔软,比较不怕折卷,在压和扫描的时候比较方便,并发症自然就是容易掉页。“变黄”和“掉页”可以说是港版的一大通病了,所以看港版书的时候向来要小心翼翼,不敢用力折或者扯到。台湾的漫画纸张也是因出版社而异,像台湾角川、尖端就比东立好很多,总体特点是硬和重。曾经拿同样页数大小的书掂量过,绝对是台版的比港版的重。
以台版为例,台湾在引进版权的时候有些是要捆绑引进的,也就是说,在拿到热门作品版权的同时,还要一同接受与其捆绑的某些冷门作品,由于出版方经常要进很多作品,用这种捆绑式的是比较划算的,不然的话那些漫画的版权费加起来就贵死你,更不要提同一部作品,连载的版权和单行本的版权还是分开算的。当年大然就是拖欠费用太多了,亏空周转不过来而倒掉了。
拿到版权后的出版社,会拿到日方送过来的空白画稿,就是没有台词只有画和效果音的画稿。再来就是会有日版的样本,可以参考其规格同时作为翻译原稿,之后再用电脑在空白对话框里填上对话和旁白,还有些日方出版社会比较负责,还会在旁边空白处填上注解等。看一本书是不是正版的,其实翻开来看一下里面的对白框或者旁边注解的部分,如果还能看到日文或者看的出修改痕迹的就是非正版的,因为这些书是用日文书扫描再在上面修图而成的,当前网上做的连载的电子版可以看的出九折这种情况。
台版另一值得赞扬的就是其字体的丰富了,有时候一本书下来,就能看到十几种不同的字体,严肃的时候就用四四方方的,搞笑的时候就用Q版的,悲惨的时候就带有裂痕的。且有些漫画会有那种非常小的字,这也是照翻不误,还用上手写体,这点当初在看《GTO麻辣教师》的时候感受最深,那个字超多的,一页看过去密密麻麻各种各样的字。另一比较有代表性的就是《金田一之少年事件簿》了,粗体,感叹号,问号等用的是恰到好处,相比之下大陆出的那些正版,里面字体就几乎是一成不变的,这点还是要多学学对岸的同行。
台版漫画书的封面,最上面会标明什么出版社授权台湾中文版,接着就是作品名称,有时候有英文的就会中英文一起,再来就是作者名字,日本的作者名字除了中文写法外,还会标上罗马音,这点还是挺方便的,那是由于日本人的名字如果不告诉你其读法,有时候你是不知道用哪个音。有些书会写上翻译的名字,一般字体比较小,放在作者的旁边,有些因为版面因素,会考虑不放上去。再来就是卷数的数字了,这样人家在拿起来的时候看封面就知道是第几本。最后就是那个18限标志了,青年向有限制的作品就会被打上这个标志,至于放在哪里,就看工作人员的安排了。封面左边那个4分之1内侧,一般情况下要么放作者照片,附加生平介绍。要么是放作者拍的照片,再加作者的闲聊几句话。大多情况下左内侧都是这种形式,所以有时候就能在这边看到作者的照片了,国内以前D版和后来电子版很多都把这个和后面那个给去掉,这样就会失去不少乐趣了,虽然作者说的都是些闲话,还是能作为拉近读者与作者之间距离的桥梁的。
在中间侧封这边,最上面是这书在出版社的分类划分,每个出版社都有根据内容来划分各种种类,在这最上面会打上LOGO来区分。接着就是书名,下面是卷数,有些会在卷数下面加印个书内容的小图,以此来判断是什么书,由于台版书销售时是用塑料薄膜密封着的,会打上拆封不退的字样,所以要看这书是什么画风内容的,有时候只能靠封面封底和侧封这几个地方来判断好不好看。下面会写上作者名字,最下面就是出版社标记了,有的会打上价格,有些嫌影响美观就省略了。
封底部分会标注:出版公司、价格、分类LOGO、授权声明、条形码、销售地区等,这些都是必要的,其他空白部分就根据该书的具体需要来安排内容了,有些会作内容介绍,方便购买前了解内容。有些会在空白处放些书内的插画等。右边的4分1内侧就大多拿来做广告用了,有的写本出版社的其他出产书,有的写本书作者的其他作品,还有些会把左边内侧的作者照片移到这边来,总之灵活多样,还是看出版社的编排了。还会有象《虫师》这种,把四块地方用一张图连起来,展开来看极华丽的,这时候就不用加什么其他图了。
翻开书,最开始的是每回的名字和页数也就是目录,我看过做得最棒的目录,是港版的《20世纪少年》,虽然人名翻译不好,但目录做得极好,用那种报纸字体一字一字贴上去,看上去就象以前绑匪索要赎金的信一样,特别符合20少的风格,反而台湾东立就做得比较简单了。同时有些长篇连载的作品,由于出场人物众多,会特意开出两面来做个人物介绍和前集提要,象《one piece》、《JOJO奇妙冒险》这种大部头的,自然需要有个关系表了。在这一本漫画内容结束之后的几页经常会打出版社的其他作品广告,会附上作品名字,作者,还有简介,样图,而且还会有一段编辑推荐的简评,多的时候这种广告会有七八页。
最后一面都是版权页。会有详细的名单,还有原来日文的书名,对比下从中可以看出台湾取书名的有才。从作者到翻译出版社印刷等,一些比较详细的东西都在这边,最近连官方网站、划款帐号、联系电话和各经销商联系方法都放上去了。在再下面除了标明授权声明外,还会有一段英文的版权,这上面会写上日期和作者罗马音,看那个就能知道这作品在日本是什么时候在哪里开始连载的,是个挺有用的查询方式。
一切就绪后自然就是排版印刷了。台版的开本大多会遵从日版的大小,有时候也会自己弄出些奇怪开本来,而且每个出版社的开本规格也各不相同,导致购买书皮的时候就必须先看出版社再看开本才知道是什么码的。总的归纳来说台版漫画开本有这么几种。
48开。这种格式是前几年才开始出现,一般是文库版。150*108MM,东贩出的手冢系列,尖端的《相聚一刻》、《东京爱情故事》、《爱情白皮书》等都是这种规格,大小比咱们以前的口袋本大一些,看的时候极有回到当年地下党的感觉。日本的文库版意思是封面换成比较文艺性的图,加厚书的纸,纸张采用便宜,这样保持加量不加价,等于说是平价版。这台弯文库版倒好,平价是平价了,一本平均NT70,可开本同时变小了,作为收藏来说极不适合,可偏偏手冢那几套《三个阿道夫》、《午夜计程车》、《神秘洞》等只有这中文版,想看还不得不忍受这种小家子气的开本。
36开。这种就是最常见的,普遍少年漫画和少女漫画都采用这种格式。正常是170*115MM,日版的36开是178*115MM,台版这边缩水了一点,当然各出版社的36开也各不相同,象尖端的就是长比较长,宽差不多。当前流行的少年漫画象《one piece》、《bleach》、《火影》等都是用这种格式,少女类也是。价格一般是当时最便宜的底价,象目前台湾底价主流就是NT85和NT90了。对于作为抢先类的漫画,这种大小差不多够用了,看的时候不会觉得字小,图大小也够清晰,价格也便宜。如果卖的好的话,等完结了还会再出一些诸如文库版或者完全版等开本更好的来骗钱。
32开。另一种比较常见的规格,青年漫画和淑女漫画比较用这格式。同样是各出版社大小不同,最常见的是182*130MM,其他的大多在这范围内浮动。青年漫画因为印量少,往往是出了一版就不再印刷,所以购买的人差不多是一次性消费,开本也会弄的大一些,价格是从NT95——NT130不等,会根据书的厚度来调整价格。而且同样厚度,各个出版社的价格也不同,就看哪边比较厚道了。台湾角川出版的书就从没出过32K以下规格的,最薄的书也要NT110。东立的32K是最便宜的,象《雪之崖·剑之舞》这种厚达300P的,也才NT120,《现视研》有加彩页,那才NT100。《20世纪少年》、《无限住人》这种长篇连载的呢,就会跟着时间涨价,从NT95到如今的NT105。同样尖端那边,《NANA》价格有的NT90,有的NT130,普遍价为NT110,一般都是根据书厚度来估算价格。各出版社都出过这种规格,但偏偏青文是出的最少的,那是因为它们出的青年漫画极少,主要是36K的青少年为对象的作品,再有的就直接出25K了,中间的这个32K就中空了。
25开。比较少见,但能用到这个规格的几乎都是精品了,画面华丽或者内涵性比较高的一般比较会选用这种格式。大小为210*150MM,也是在这范围浮动。这种开本的书纸张会用的相当好,而且时常会加入彩页,当然相对价格也不菲。从NT150起,到NT220内,各种价格都有。前阵子被人骂不厚道的就是青文出的《冒险少年》了,薄薄一本要价居然NT180,相比之下,尖端那25K加彩色又比《冒险少年》厚不少的《浪人剑客》只定价NT150,超值了。最近所流行的完全版也都是这个规格,台湾所出的三个完全版《龙珠》、《灌篮高手》和《TOUCH》就全是这种,不但加彩页加书腰加厚页码,价格自然也跟着加,NT150、NT199、NT220,一个比一个华丽。除此完全版之外,象柴门文的女人系列,星野之宣的科幻民俗系列,谷口次郎的人文冒险系列,不管哪个出版社出,都不约而同地采用这种25开格式,主要原因就是其内容比较成年向,面向读者也是消费能力比较强的成年人,自然书的装订印刷包装等都会要求比较高。
16开。这格式的漫画极少,用手指头都算的过来,《苹果核战记》、《风之谷》、《剑心华传》和接近16开的《五星物语》,还有早已经绝版的《AKIRA》。象高中英语书大小的漫画,看上去就极爽。长度是255*180MM,和漫画家的原稿是相同大小的,在日本的漫画周刊,大小用的也是这种16开,所以这种开本比较适合那种画的极精细的作品。开本最大,价格也最高,大多是NT200以上,就之前东贩出的那《风之谷》比较厚道,居然有NT160,不过那也是因为比较早出的缘故吧。
不规范开本。除了上面提及的那些开本外,还有些漫画的开本比较奇特,一般都是介于上面两者之间的东西,《五星物语》的开本就是象正方形的,长鸿的32开也比其他人大上一圈,超过32K,快接近25K,却又还没到那范围,象那《爆音列岛》,190*135MM,就是一奇特的中间形态。
总之台湾那边漫画的规格大小可以说是各种各样,并没啥统一标准,就算同个出版社,同样开本的,有时候大小也会不一样,这也说的上是台版漫画的一特色了。而且这也变成一个很容易辨认的方式,就是从开本来判断这书是什么范围的。就收藏来说,自然是25K的最好了,不管是看还是摆放着,最舒适。当然啦,这价格嘛,买前要先衡量下口袋里的腰包厚不厚实了。