刚去他们的主页上看了,一天只能注册100人,残念……,估计看完后赶过去注册的有不少吧,某执着的大大零点注册……。
发布帖里几位大大说得比较全面,我只能总结一下再想办法补充补充。
1。克鲁兹受到一致好评,看样子我辈青年坏小子型的太多了,呵呵。
2。“梅丽莎的语气控制得很不错,感觉很到位。不过声线本身还是太温柔,太甜了一点,不够野性啊,要是能再粗一点的话,不对,也不是粗,而是一种力度,那种声音里流传出的野性,那种女王一样的声音。这个好像也难了一点啊,呵呵。”——星雪/草鞋超人。经典的评价,不过女王嘛,应该还不算(女王的声音要更大气一些,而不是性感),御姐吧。
3。声音不够自然,我的感觉像flash里常见的搞怪音调,多少有些拿腔拿调,这毕竟是正规的配音,无需搞怪,像平时那样用自然的语气对话即可。
4。卡林少校的配音,中年人啊中年人,叫二十几的配四五十的的确勉强。不过声音显得更沉稳老练点就多少可以弥补一下了。
5。对其中英文的配音,我认为不妥,如m6应直接用“m六”,而不用“m six”,我认为这样更符合中国人的习惯。同样的“ECS activate”用“ecs启动”更好。而对于jane's,用“简氏”和用“jane's”区别不大,因为本来就是音译。
6。关于宗介的配音,我觉得他对角色还没吃透,宗介是一个一本正经,对任何事物都极其认真的人,用上海的说法既是不会“捣浆糊”的人,他的声音不该是平淡的,而应该是透出他这种个性的,正因为他的这种个性,才会使他的作为在学校里显得如此与众不同。应该更有力度,主张着自己的正确性。
7。建议不要用“声优”,用“配音”和“译制职员”,这才是我国的标准说法,既然要“去日本化”,这里也要改一下,毕竟,中文配音是针对对日本动漫了解不多的人群的。另外,我有点怀旧,好久没看到过这几个字了,想当年的上海电影译制厂啊。
8。建议片头片尾找人翻唱成中文,这个不要自己独揽,尽量的发包吧,相信fans的力量。oped都不难唱啊。
9。建议mkv格式,做双音轨,放上日语原音,仅仅是建议,呵呵。
10。建议广收人才,罗莉正太应该不难,重点放在御姐和大叔身上。
11。如果有可能,向专业人员请教(广播剧,配音人员)。多多借助网络的力量。
12。其实这部片子有取巧的地方,主要场景放在校园,配音人员很容易在自己的生活经历里找到相似相近的地方。配音也是一种表演,多从生活中熟悉的场景找感觉,尽可能的自然是最重要的。
作为第一部fans的中文配音剧,我还是很看好的,希望fans的力量发扬光大。