搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3768阅读
  • 58回复

暗黑破坏神这5个字,到底是谁抄谁的?

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2004-09-26
在线时间:
0小时
发帖:
73
只看该作者 30楼 发表于: 2004-11-12
要说先后的话,那肯定是漫画为先,只是说实在的,都是台湾的翻译,个人认为,台湾对漫画、游戏名的翻译一直都很有点问题……
级别: 新手上路
注册时间:
2003-03-24
在线时间:
0小时
发帖:
117
只看该作者 31楼 发表于: 2004-11-12
引用
最初由 lss 发布
这漫画最早的中译叫伏魔战记

暗黑破坏神云云..是某些没知识的书商断章取义的结果


我发现只有这位仁兄说对了,其他人都在鬼扯,

而且毫无疑问,是游戏的D商抄了漫画的D商,然后正版也拿来用了,所以有些人一味骂翻版我觉得是无知的行为,在某些情况下,翻版是伟大的。

级别: 新手上路
注册时间:
2003-12-16
在线时间:
0小时
发帖:
137
只看该作者 32楼 发表于: 2004-11-12
这部动画真是长寿到现在还没有出完,还好我当初没有收集。

级别: 新手上路
注册时间:
2003-05-30
在线时间:
0小时
发帖:
64
只看该作者 33楼 发表于: 2004-11-12
引用
最初由 沙星 发布
那把DII该名就叫“奶牛沙场”算了!


跟不上形式了吧?现在的D2的110版,牛关根本没多少人去了。。。
级别: 光明使者
注册时间:
2003-05-08
在线时间:
0小时
发帖:
25663
只看该作者 34楼 发表于: 2004-11-16
好像明白为什么Bastard会被翻译成暗黑的破坏神了,Bastard出过一个OVA,这个OVA的名字就叫做《バスタード!! 暗黒の破壊神》,书商把漫画给翻译成暗黑的破坏神。

With great power comes great opportunity to ABUSE that power.
--- Black Mage, from 8-bit theatre
(又名:被奇诺TD委员会,奇诺后宫队,奇诺同好会等) :D

还是OPERA最高啊!!!MYSTERY!!!这也能算是BLOG么?-_-b
级别: 新手上路
注册时间:
2004-11-15
在线时间:
0小时
发帖:
49
只看该作者 35楼 发表于: 2004-11-16
严格说来,这两东西的标题都和暗黑破坏神没关系。
级别: 侠客
注册时间:
2004-07-27
在线时间:
0小时
发帖:
351
只看该作者 36楼 发表于: 2004-11-16
我来道出真正的原因吧!
漫画的日文全名就叫做
バスタード
BASTARD!!
-暗黒の破壊神-

所谓的中文翻译只不过是把“の”翻译成了“的”,而其他则完全不变而已。
也就是说,中文版的译名只不过变成了
バスタード
BASTARD!!
-暗黒的破壊神-

而已。其中包括从上到下的排序以及字的大小都不变。
注:请参见日文原版书封面的标题比较。

如果是抄的,那也是DIABLO在抄,从时间来说的话。

工夫。
级别: 新手上路
注册时间:
2004-11-16
在线时间:
0小时
发帖:
4
只看该作者 37楼 发表于: 2004-11-16
引用
最初由 kyosuke2008 发布
我来道出真正的原因吧!
漫画的日文全名就叫做
バスタード
BASTARD!!
-暗黒の破壊神-

所谓的中文翻译只不过是把“の”翻译成了“的”,而其他则完全不变而已。
也就是说,中文版的译名只不过变成了
バスタード
BASTARD!!
-暗黒的破壊神-

而已。其中包括从上到下的排序以及字的大小都不变。
注:请参见日文原版书封面的标题比较。

如果是抄的,那也是DIABLO在抄,从时间来说的话。



不是DIABLO在抄~是代理商抄

不过2个东西都不错
级别: 侠客
注册时间:
2002-08-21
在线时间:
0小时
发帖:
302
只看该作者 38楼 发表于: 2004-11-16
引用
最初由 darkness 发布
DIABLO翻译是因为那时候翻译人文盲。。不知道DIABLO是西班牙语中恐惧的意思。。所以就瞎翻译(好象E文中也有DIABLO。。)

暗黑之神,破坏之神,恐惧之神,我是要锤这个翻译的人啊,DIABLO明明是恐惧之神,翻译了半天其他两个都有,就是把恐惧给漏了。。。。。。

之一:萝莉控和正太控,你们就是恋童癖,这是犯罪,严重的犯罪,是一种BT的扭曲的精神释放法......
你们所表现出来的是在极大的社会压力下扭曲的人格和具有挑逗性的试探社会道德底线式的精神放纵。
之二:所谓百合,其本质上讲只不过是柏拉图式的GL而已......
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-14
在线时间:
0小时
发帖:
49
只看该作者 39楼 发表于: 2004-11-16
引用
最初由 yiliya 发布



不是DIABLO在抄~是代理商抄

不过2个东西都不错


对头啊,要抄,也是那天杀的奥美抄的, blizzard给的英文官方名字是diablo哑~

其实,无论如何,也可以说明偶们的翻译词汇量实在是少了点……否则也不会出现这种撞车了,当然,估计翻译游戏的没看过动画,看动画的不清楚游戏也有可能……
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
1996
只看该作者 40楼 发表于: 2004-11-17
引用
最初由 A502ALARM 发布


这个~~·汗~~~~~~~
一语道破天机啊~~~~~~~~

我的目标是消灭地球上一半的人...让另一半的人得到幸福...XD...- -#

对水月的爱愿此刻永恒
级别: 新手上路
注册时间:
2002-10-23
在线时间:
0小时
发帖:
98
只看该作者 41楼 发表于: 2004-11-17
D1现在用的译名来自某个专家。其实我个人觉得原来的译名比较过瘾,叫《恐惧》。
漫画,国内是94年开始出的,我是95年暑假开始看的,
买BASTARD的漫画很亏吗?
我觉得那是媲美五星的极品呀……
嗯嗯!可能没那么好,但也差不太远……
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-07-08
在线时间:
0小时
发帖:
1541
只看该作者 42楼 发表于: 2004-11-17
引用
最初由 li751103 发布


跟不上形式了吧?现在的D2的110版,牛关根本没多少人去了。。。


还是要去的,练小兵:)而且顺便打出不少好东西,我的眼球和军帽都是made in 牛场XD (可惜不是次元~~)
其实我不理解的是,明明巴尔是最终boss,却让菠萝来领衔主演?
级别: 精灵王
注册时间:
2003-02-26
在线时间:
16小时
发帖:
3351
只看该作者 43楼 发表于: 2004-11-17
本人的情况是先知道大菠萝的(还是大菠萝这名字够cool)

广州市环卫工人陈荣怀先生,"好在广州而家仲未有呢D傻佬响度搞搞振,不过迟D就唔知道啦,我又唔系神仙点知道啊!到时有就弊啦,成班人企响条街处阻住晒,我都唔知道到时系扫地定扫人啦!希望距地下次出现玩执垃圾,执完就快走人,咁我就爽啦!"  http://0rz.net/
级别: 侠客
注册时间:
2004-06-29
在线时间:
0小时
发帖:
487
只看该作者 44楼 发表于: 2004-11-17
当年在北方服务器上打出过WF,DIABLO做主角是因为没出资料片时它是总BOSS

今日生死无常,明天也许会更好。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个