无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 cerberuslegend 发布既然你不是翻译,说这些找不自在干啥……
引用 最初由 vional 发布你引用看清楚,不满意自己改哪里找不自在[/han]
引用 最初由 z6king 发布早就跑题了
引用 最初由 kiryue 发布的地得/语法之类自己会用就好在网络上发言太规矩了反而看得蛋疼,草根翻译这种网络产物玩玩新潮非主流也无可厚非,只是别玩过头搞得主次颠倒了= =
引用 最初由 vional 发布不满意外挂字幕自己改得了,翻译的人爱怎样就怎样翻谁逼你看了?
引用 最初由 holyrevenger 发布民拿真是精力旺盛啊,佩服佩服!填空造句:我 ____ 地看着这份帖子,看得我 ________ 。
引用 最初由 luerhyh 发布你这是在偷换概念现在讨论的是混用问题而非省略问题,是语法问题而非规范问题请区分好这两者而且按你的说法"语言的发展应当以便捷易懂为首要目标,为了让人与人之间的交流更准确更方便"那就更不能混用的地得这三字,尤其是的与地因为这两字是用来区分后面所接词是动词还是名词举个例子勤劳地干事勤劳的干事如果的与地通用的话,你还能准确地区分这两句话中"干事"的具体意思吗?