搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 24414阅读
  • 301回复

我 ____ 地看着这份帖子,看得我 ________ 。

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
0小时
发帖:
1268
只看该作者 120楼 发表于: 2010-11-07
说明不严谨么

很是问题的说

骑鹿走歧路~
路不平鹿颠行~~
人心难安定~~~
级别: 版主
注册时间:
2008-06-20
在线时间:
700小时
发帖:
13296
只看该作者 121楼 发表于: 2010-11-07
不满意外挂字幕自己改得了,翻译的人爱怎样就怎样翻谁逼你看了?

远离 删减 暗牧 圣光从下载开始
https://dmhy.anoneko.com/
http://www.kisssub.org/
https://mikanani.me/
https://nyaa.si/
--------------------------------
http://rarbg.bypassed.men/torrents.php
级别: 天使
注册时间:
2007-11-12
在线时间:
645小时
发帖:
4499
只看该作者 122楼 发表于: 2010-11-07
引用
最初由 orangejuice 发布

这个例子是由不完整的病句组成的。主语呢?这根本说明不了什么。

我勤劳X干事

我是勤劳X干事

放在完整句子里就非常好区分了


“是”也变成主语的一部分了?

要填主语这么填

“他?勤劳的干事?”

“他?勤劳地干事?”

两句话表达的是一个意思么?你要能说这两句话的“的”和“地”可以混用,表达意思不变,那我真要佩服死你了。



……大妈,请你快去死!
级别: 新手上路
注册时间:
2007-05-25
在线时间:
3小时
发帖:
49
只看该作者 123楼 发表于: 2010-11-07
引用
最初由 orangejuice 发布

这个例子是由不完整的病句组成的。主语呢?这根本说明不了什么。

我勤劳X干事

我是勤劳X干事

放在完整句子里就非常好区分了
指着短语说病句是种什么精神,我替你的语文老师颤抖一下吧
级别: 天使
注册时间:
2007-11-12
在线时间:
645小时
发帖:
4499
只看该作者 124楼 发表于: 2010-11-07
引用
最初由 vional 发布
不满意外挂字幕自己改得了,翻译的人爱怎样就怎样翻谁逼你看了?


是啊,所以说他们不负责任啊。

当初我们做《圣机师物语》时为每句话每个词甚至一个字都要整宿整宿地推敲商讨为了什么?不就是为了让大家看片子时尽量减少理解障碍吗?



……大妈,请你快去死!
级别: 侠客
注册时间:
2010-07-06
在线时间:
0小时
发帖:
376
只看该作者 125楼 发表于: 2010-11-07
引用
最初由 马甲雷 发布


“是”也变成主语的一部分了?

要填主语这么填

“他?勤劳的干事?”

“他?勤劳地干事?”

两句话表达的是一个意思么?你要能说这两句话的“的”和“地”可以混用,表达意思不变,那我真要佩服死你了。

这就是另外一个问题了吧。

这里的问题是,在除了知道“de”的真相的完整句子里,是否能分辨“干事”到底是动词还是名词。缺少“?”的真相就是犯规了。

级别: 侠客
注册时间:
2010-07-06
在线时间:
0小时
发帖:
376
只看该作者 126楼 发表于: 2010-11-07
引用
最初由 disinter 发布
指着短语说病句是种什么精神,我替你的语文老师颤抖一下吧


短句?好像真没学过。我脑中对语法的第一印象不是汉语而是英语。

另外在严谨方面,受西方影响以前的汉语到底有多成熟啊。现代汉语的语法应该是大大借鉴西方语言,比如说英语的吧。

引用
標準汉语语法中最大的特点是没有严格意义的形态变化。名词没有格的变化,也没有性和数的区别。动词不分人称,也没有时态。这一不同于欧洲语言的特点,使得在历史上很长一段时间内,汉语被很多语言学家认为没有语法也没有词类,直到20世纪著名历史学家威尔·杜兰在《文明的故事》第一卷《东方的遗产》一书中仍然认为汉语没有语法和词类。

级别: 天使
注册时间:
2007-11-12
在线时间:
645小时
发帖:
4499
只看该作者 127楼 发表于: 2010-11-07
引用
最初由 orangejuice 发布

这就是另外一个问题了吧。

这里的问题是,在除了知道“de”的真相以外的完整句子里,是否能分辨“干事”到底是动词还是名词。缺少“?”的真相就是犯规了。


有没有那个问号?的和地在这两个短语里就可以混用了?两个“干事”的词义就不会被混淆了?



……大妈,请你快去死!
级别: 骑士
注册时间:
2003-08-13
在线时间:
0小时
发帖:
922
只看该作者 128楼 发表于: 2010-11-07
家里没辞海么。。

我是傲骄
级别: 风云使者
注册时间:
2005-02-15
在线时间:
138小时
发帖:
2667
只看该作者 129楼 发表于: 2010-11-07
引用
最初由 間桐慎二 发布
有时候为了强调,把什么打成神马,地打成滴是情有可原的,特别是在吐槽的时候……
至于的地得现在网络上都混用为的,动画轻小说神马的,混用一下也无所谓,反正你又不是搞学术研究——至于说中国人应该分清楚这三个字的用法,我表示同意,不过这个要跟小学语文老师来说,翻译们可没有普及汉语教学的义务……

我等着看“情结”什么时候才会完全被“情节”吞掉,这个比“空穴来风”的转体一百八十度低级兼恶心多了。

天下乌鸦不是一样黑的,一只比一只黑。
浑身破绽者无懈可击。
====================
Nothing in biology makes sense except in the light of evolution.
The organism is only DNA's way of making more DNA.
====================
马勒戈壁的,科学禁锢了人类的精神?神棍们,你们脑壳里装的真是脑子吗?
==========================
那些什么一套一套理论的,有多少人亲自验证过?有几个人看过血小板?有几个人看过蛋白质?只不过科学家说什么人民就信什么。
====================
There is grandeur in this view of life, with its several powers, having been originally breathed into a few forms or into one; and that, whilst this planet has gone cycling on according to the fixed law of gravity, from so simple a beginning endless forms most beautiful and most wonderful have been, and are being, evolved.
I can hardly see how anyone ought to wish Christianity to be true; for if so, the plain language of the text seems to show that the men who do not believe, and this would include my Father, Brother, and almost all my best friends, will be everlastingly punished. And this is a damnable doctrine.
====================
欢迎大神们喷碎传统,飞向自由:
那些相信物理学定律只是一些社会约定的人将会被邀请从我公寓(我住在21楼)的窗户中跳出去来突破那些传统。
感谢yyco的提醒。这句就应该放这里:
If the aliens would only keep all the folks they abduct, our world would be a little saner.
级别: 侠客
注册时间:
2010-07-06
在线时间:
0小时
发帖:
376
只看该作者 130楼 发表于: 2010-11-07
引用
最初由 马甲雷 发布


有没有那个问号?的和地在这两个短语里就可以混用了?两个“干事”的词义就不会被混淆了?

我(subject)勤劳X(adverb)干(verb)事(object)

我(subject)是(verb)勤劳X(adjective)干事(object)

很明显第一个“干”是被“勤劳”修饰的动词,第二个“干事”是被“勤劳”修饰的名词。

补充:第一个“干事”应该分开为“干”和“事”。

级别: 侠客
注册时间:
2010-07-06
在线时间:
0小时
发帖:
376
只看该作者 131楼 发表于: 2010-11-07
现代汉语的语法基本上可以用英语语法来推的吧。

级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-15
在线时间:
1小时
发帖:
241
只看该作者 132楼 发表于: 2010-11-07
引用
最初由 vional 发布
不满意外挂字幕自己改得了,翻译的人爱怎样就怎样翻谁逼你看了?


为什么不允许别人评价呢?只因为是免费的吗.
级别: 天使
注册时间:
2007-11-12
在线时间:
645小时
发帖:
4499
只看该作者 133楼 发表于: 2010-11-07
引用
最初由 orangejuice 发布

我(subject)勤劳(adverb)X干(verb)事(object)

我(subject)是(verb)勤劳(adjective)X干事(object)

很明显第一个“干事”是被“勤劳”修饰的动词,第二个“干事”是被“勤劳”修饰的名词。


你学习自己的母语,还要从英语来反推是么?

那你不如只用英语就完了,还学什么汉语啊?



……大妈,请你快去死!
级别: 侠客
注册时间:
2010-07-06
在线时间:
0小时
发帖:
376
只看该作者 134楼 发表于: 2010-11-07
引用
最初由 马甲雷 发布


你学习自己的母语,还要从英语来反推是么?

那你不如只用英语就完了,还学什么汉语啊?

因为很明显现代汉语的语法是借鉴英语的啊。。。

主谓宾之类的。。。

快速回复

限150 字节
上一个 下一个