这个所谓的“潮流”恐怕应该说其实是某种意义上的“传统”= =
你看他们的汉字....不也是N年前从中国借的。。。。^^||||
倒是日文影响别国文字这点,颇让中国人深思。比如围棋这东西,在英文里的用语几乎全都是日文。说起来前段时间上Cocktail的课,调某种名为midori splice的酒,我第一个反应就是:这个酒绝对是绿的.....
一看,果然,就要用到名为midori的利口酒。。
回头看看,中文里出现的日文,又何尝不多?
比如声优这个词,与其说是古文复辟,不如说是日本传来的。
引用
不过日本动画中鲜有讲中国普通话的,印象中便也只有樱大战里的李红兰说过,实在可笑。
的确是吓人一跳。。。。|||| 折笠姐姐的回答也够....|||| 不过这样说起来,高乃的英文就还不错(澳洲留学过....好歹是我的校友XD....)
可是最奇怪的是樱华OVA的中文指导似乎是个香港人= =,所以那个普通话有够奇怪也很正常吧||||