搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4229阅读
  • 89回复

这日本动画里喜欢用外语的习惯是何时开始的?

楼层直达
级别: 版主
注册时间:
2002-10-25
在线时间:
250小时
发帖:
25182
只看该作者 30楼 发表于: 2004-09-29
引用
最初由 LichKinG 发布
至于日语中有如此多的音译外来语,却也可以理解。个人来看,首先便是文化的影响既之以信息的冲击,令日本人在崇尚的同时却目不暇接了;再者,日本人对日语的理解深度令人怀疑,说到底,日语不过是汉语的衍生物,虽然自成体系,日本人在使用的时候便可能知其然而不知其所以然,因此要将外来语本土化便显得异常困难。如此,日语便如日本人一样,显得没什么根基,非常的不纯粹。


说的是。

大抵是因为珊璞的“你好”“我爱你”说的还是蛮地道的,便不如李红兰那一段来的震撼了。

你胡说~
日语和中文在本质上大不相同,不过汉语只不过是让日语在形势上和内容上成形而已。
学术上没有给日语归类,因为不知该归到哪一类,暂时和韩语放在一起。

生不用封万户侯常恨不识苍井优

级别: 风云使者
注册时间:
2003-12-16
在线时间:
1小时
发帖:
8067
只看该作者 31楼 发表于: 2004-09-29
引用
最初由 LichKinG 发布
不过日本动画中鲜有讲中国普通话的,印象中便也只有樱大战里的李红兰说过,实在可笑。

OVA1百合子那么长段的中文确实寒倒了我了。。。。。。


挂到第二季开播
PS:准备把自己的收藏卖光,恩
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-07-22
在线时间:
7小时
发帖:
1885
只看该作者 32楼 发表于: 2004-09-29
引用
最初由 fifman 发布
没、没有人去学日式英语啊。。。。。是学了英语才听懂日式呀。

但,还是觉得很古怪。因为中文中外来词一般都是因为简洁有力、琅琅上口且和流行文化有关才用的。像“communication”,很难想象居然会成为外来词……



建议不要把日语外来词发音和英语联系起来,以后要是听多了混淆起来那可就大条了:D
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-07-22
在线时间:
7小时
发帖:
1885
只看该作者 33楼 发表于: 2004-09-29
引用
最初由 霸王哆啦 发布

你胡说~
日语和中文在本质上大不相同,不过汉语只不过是让日语在形势上和内容上成形而已。
学术上没有给日语归类,因为不知该归到哪一类,暂时和韩语放在一起。



日语属于粘着语系
级别: 侠客
注册时间:
2004-07-26
在线时间:
0小时
发帖:
388
只看该作者 34楼 发表于: 2004-09-29
引用
最初由 霸王哆啦 发布

你胡说~
日语和中文在本质上大不相同,不过汉语只不过是让日语在形势上和内容上成形而已。
学术上没有给日语归类,因为不知该归到哪一类,暂时和韩语放在一起。

毕竟自己不是研究语言的,便也只能谈谈个人的理解和认识。

日语的基本形式和语法确实在久远之前便已确立,然而倘日本人没有接触汉语,便不会形成现代的日语体系。从这个意义上说,现代日语便是日本人的意识和汉语的形态的混合产物。然而大量的音译外来语的涌入便使得这一本不纯粹的语言体系更趋复杂,原先的美感也受到破坏。但是汉语却没像日语那样面临外来语问题,颇为感慨汉语与日语兼容性的差异。于是便怀疑日本人的意识对其语言形态的驾驭能力了。

子曰:夫仁者,己慾立而立人,己慾達而達人。能近取譬,可謂仁之方也已。

Where shall my blood be spilled?
级别: 版主
注册时间:
2002-10-25
在线时间:
250小时
发帖:
25182
只看该作者 35楼 发表于: 2004-09-29
引用
最初由 66666 发布



日语属于粘着语系

粘着语~不能算系吧~
世界上除了汉藏语系都属于粘着语,不过日语和韩语却和其他地方的粘着语有很大不同。

生不用封万户侯常恨不识苍井优

级别: 精灵王
注册时间:
2003-02-18
在线时间:
0小时
发帖:
3518
只看该作者 36楼 发表于: 2004-09-29
比起英语来说,日本人似乎更加钟情于德语,有很多动画片都有德文的引用
级别: 风云使者
注册时间:
2003-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
4475
只看该作者 37楼 发表于: 2004-09-29
恩,首先要学好英文……

级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-04
在线时间:
0小时
发帖:
77
只看该作者 38楼 发表于: 2004-09-29
我想说话时加外语单词这问题在全世界也没有香港严重
在香港, 要全用中文表达一个完整意思比加英文单词还难

在听不懂时, 问他们那些英文怎解
很多人也要想一会才能回答
级别: 风云使者
注册时间:
2003-09-01
在线时间:
0小时
发帖:
4217
只看该作者 39楼 发表于: 2004-09-29
引用
最初由 dfmtf 发布
我想说话时加外语单词这问题在全世界也没有香港严重
在香港, 要全用中文表达一个完整意思比加英文单词还难

在听不懂时, 问他们那些英文怎解
很多人也要想一会才能回答


这说的是广州话吗?
级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-12
在线时间:
0小时
发帖:
10001
只看该作者 40楼 发表于: 2004-09-29
这个所谓的“潮流”恐怕应该说其实是某种意义上的“传统”= =

你看他们的汉字....不也是N年前从中国借的。。。。^^||||

倒是日文影响别国文字这点,颇让中国人深思。比如围棋这东西,在英文里的用语几乎全都是日文。说起来前段时间上Cocktail的课,调某种名为midori splice的酒,我第一个反应就是:这个酒绝对是绿的.....
一看,果然,就要用到名为midori的利口酒。。
回头看看,中文里出现的日文,又何尝不多?
比如声优这个词,与其说是古文复辟,不如说是日本传来的。

引用
不过日本动画中鲜有讲中国普通话的,印象中便也只有樱大战里的李红兰说过,实在可笑。
的确是吓人一跳。。。。|||| 折笠姐姐的回答也够....|||| 不过这样说起来,高乃的英文就还不错(澳洲留学过....好歹是我的校友XD....)
可是最奇怪的是樱华OVA的中文指导似乎是个香港人= =,所以那个普通话有够奇怪也很正常吧||||
级别: 版主
注册时间:
2002-10-25
在线时间:
250小时
发帖:
25182
只看该作者 41楼 发表于: 2004-09-30
不一样了~以前日本人是活用汉子来翻译外来词,现在是直接用假名写了。

生不用封万户侯常恨不识苍井优

级别: 风云使者
注册时间:
2004-06-27
在线时间:
294小时
发帖:
4381
只看该作者 42楼 发表于: 2004-09-30
引用
最初由 polind 发布
大多数日本人开始学英语的时间和我们大多数地方一样,从初中开始吧,这是一个日本京都人和我说的,当时听到真的十分惊讶。老实说如果日语都用片假名的话对我们来说反而更好,毕竟只要学会五十音图就可以了


没那么简单……每每看到那些不知道怎么回事的片假名我就头痛,日本人的那种英文发音——什么artist, title之类的就已经够我猜的了,长的就更加听不懂看不懂了。
级别: 新手上路
注册时间:
2004-07-31
在线时间:
0小时
发帖:
110
只看该作者 43楼 发表于: 2004-09-30
没办法啊
日本人就喜欢外国的东西
可是日本人的英文没法听
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-07-22
在线时间:
7小时
发帖:
1885
只看该作者 44楼 发表于: 2004-09-30
引用
最初由 deepwater 发布
恩,首先要学好英文……



那当然了,用日语外来词发音来说英文,那要给人笑死的:p
快速回复

限150 字节
上一个 下一个