搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2632阅读
  • 43回复

[请教]popgo字幕组会作<落语天女>么?

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2003-03-31
在线时间:
13小时
发帖:
250
只看该作者 15楼 发表于: 2006-01-08
嗯,猜想到如果是popgo字幕组作的话
一定会有很多的注释吧~~
想象一下,可能会在看动画时不停按暂停/播放
为了把那些辛苦搞到的注释看清楚
嗯,看来这部动画有能是作的辛苦,看的也不轻松呢
不过,只要是popgo出,我就开心了
想想新番里就没什么可看的
好不容易对这个有点兴趣,
希望它能成为popgo字幕组的作品!
充满期待的~~~
等待~~~~

(好像里面的反派有石田大人哟~~
不过ms是个正太,头脑中反映出了hime中的那个小孩!
石田大人啊~~反派我也认了)

dear 涙を 僕に隠し
優しい嘘は 「アイシテル」

かなしみに溶ける blooming moon
すがりついた愛に 残されたのは サヨナラ
胸が痛むまま give me love
キスをねだる僕に 覚めない夢
君に溺れて 壊れたい
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-07
在线时间:
7小时
发帖:
4231
只看该作者 16楼 发表于: 2006-01-08
引用
最初由 akira_of_will 发布
看了第一集好像不是很难啊……不过可以华丽丽的注释……
背景音乐很喜欢-v-

真闲-v-


引用
最初由 wolfsoft 发布
没事就去看看书读读报,或者去社区义务劳动一下,别再催片了
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2314
只看该作者 17楼 发表于: 2006-01-08
还没看过,估计是个烫手的山芋
那些典故要考据出来可不简单
级别: 风云使者
注册时间:
2002-11-27
在线时间:
0小时
发帖:
7247
只看该作者 18楼 发表于: 2006-01-08
的确是
不过还是希望你们能做咯
难啊~

FIGURE ON PLAN
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-06-20
在线时间:
4小时
发帖:
2437
只看该作者 19楼 发表于: 2006-01-08
想到了现代视觉效果研究会!
级别: 工作组
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
1小时
发帖:
7032
只看该作者 20楼 发表于: 2006-01-08
引用
最初由 akira_of_will 发布
看了第一集好像不是很难啊……不过可以华丽丽的注释……


你果然适合写论文.....

青空が眩しい 君がいる風景は
幸せのオーラ 溢れ出すの とまらないよ
駅前の噴水 虹を作っているよ
君を待つ時間さえも かけがえない プレシャスな時

=========================

FANSUB的历史,又翻过了新的一页
级别: 工作组
注册时间:
2004-04-08
在线时间:
7小时
发帖:
1963
只看该作者 21楼 发表于: 2006-01-08
那啥……我,我有说我现在就要做么……orz

我觉得那些东西都不是很难考据啊,只不过太多注释怎么放确实是个问题……

空を羽ばたく鳥のように 迷わずにいれたなら
春を待つあの花のように ただ強くいれたなら
级别: 骑士
注册时间:
2005-06-06
在线时间:
0小时
发帖:
1058
只看该作者 22楼 发表于: 2006-01-08
说起新番 舞乙真让人...................... 现在出到哪里了

级别: 骑士
注册时间:
2004-12-22
在线时间:
0小时
发帖:
1068
只看该作者 23楼 发表于: 2006-01-08
确实,其他字幕组。。。偶都还不敢期待。。。虽然不是很有兴趣对这部

但是漫游是无可否认的无敌注释王!!怀念以前的青蛙

级别: 工作组
注册时间:
2003-12-07
在线时间:
7小时
发帖:
4231
只看该作者 24楼 发表于: 2006-01-08
毕竟都是东方人的东西,马老的相声让日本人看,翻译的好,也未必就看不懂~
编辑一下-v-:
像剧中秋刀鱼那个段子,感觉挺像刘宝瑞那个《珍珠翡翠白玉汤》。。。


引用
最初由 wolfsoft 发布
没事就去看看书读读报,或者去社区义务劳动一下,别再催片了
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
9小时
发帖:
71
只看该作者 25楼 发表于: 2006-01-08
是啊,希望字幕组挑战一下,作这部片子!

级别: 工作组
注册时间:
2004-10-09
在线时间:
4小时
发帖:
3967
只看该作者 26楼 发表于: 2006-01-08
-_- 偶们需要注释的爱

上帝已然沉没
级别: 工作组
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
1小时
发帖:
7032
只看该作者 27楼 发表于: 2006-01-08
引用
最初由 akira_of_will 发布
那啥……我,我有说我现在就要做么……orz

我觉得那些东西都不是很难考据啊,只不过太多注释怎么放确实是个问题……


向jabal学习,全放到ED那里--其实这也是正宗的论文写法

青空が眩しい 君がいる風景は
幸せのオーラ 溢れ出すの とまらないよ
駅前の噴水 虹を作っているよ
君を待つ時間さえも かけがえない プレシャスな時

=========================

FANSUB的历史,又翻过了新的一页
级别: 工作组
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
1小时
发帖:
7032
只看该作者 28楼 发表于: 2006-01-08
引用
最初由 淅沥哗啦 发布
毕竟都是东方人的东西,马老的相声让日本人看,翻译的好,也未必就看不懂~


nod,别的不会,扯淡还不会吗?

青空が眩しい 君がいる風景は
幸せのオーラ 溢れ出すの とまらないよ
駅前の噴水 虹を作っているよ
君を待つ時間さえも かけがえない プレシャスな時

=========================

FANSUB的历史,又翻过了新的一页
级别: 工作组
注册时间:
2004-04-08
在线时间:
7小时
发帖:
1963
只看该作者 29楼 发表于: 2006-01-08
狼,你上偶msn space看一下……ED也放不下的orz

空を羽ばたく鳥のように 迷わずにいれたなら
春を待つあの花のように ただ強くいれたなら
快速回复

限150 字节
上一个 下一个