引用
最初由 霸王哆啦 发布
1.5?我倒是只见过英文的Man-Machine.Interface
攻壳漫画术语的使用太夸张,而曾经看过的中文版台词的绕口程度也令人发指。
那个1.5有多少?
攻殼機動隊 Ghost in the Shell
攻殼機動隊2 Man-Machine Interface
攻殼機動隊1.5 Human-Error Processer
攻殼機動隊1.5收錄了當初有連載但未加入單行本的章節, 「FAT CAT」(1991年刊)、「DRIVE SLAVE」(1992年刊)、
「MINES OF MIND」(1995年刊)、以及我認為最重要的「LOST PAST」(1996年刊)
既然知道士郎正宗老師的壞毛病-作品中專業術語和自創用語實在太多了, 那就該知道中文化有多困難了吧? 會繞口也是沒辦法的
(我連看原文都覺得有點不順)
在1995年攻殼電影版上映之前, 攻殼還因為複雜的世界背景設定以及超高度的情報資料量而被認為不可能映像化的說.....