搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1840阅读
  • 29回复

幾套正版漫畫的版本問題?

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-17
在线时间:
0小时
发帖:
52
只看该作者 15楼 发表于: 2004-08-09
如果你懂广东话的话就会觉得港版真的是很不错,台版很多地方的确比不上港版,书面语翻译的港版我觉得可以代替台版的
级别: 侠客
注册时间:
2004-03-31
在线时间:
1小时
发帖:
607
只看该作者 16楼 发表于: 2004-08-09
浪客行是臺版好還是港版好呢?

常年出
monster新加坡简体中文版
瀛男新加坡简体中文版
大国主大然绝版
死神东立版
级别: 侠客
注册时间:
2002-04-03
在线时间:
0小时
发帖:
748
只看该作者 17楼 发表于: 2004-08-09
现在的漫画一般都推介买港版的。
不会广东话,其实也不是很难看懂(当然,看得多,还要有悟性……)毕竟翻译的时候他们都有注意的。
另外,我很欣赏港版就是他们的每一句翻译很符合漫画当时的场景、氛围。

生自安安,死亦碌碌,包围人类的永远是无解的未知世界。你摘下的小花,你遭遇的轻风,你踏过的长街————谁明白它们的本相?
级别: 精灵王
注册时间:
2003-02-23
在线时间:
0小时
发帖:
2541
只看该作者 18楼 发表于: 2004-08-09
偶是将白话长大的哦~
但看了《水果篮子》港台两种版本后,偶就觉得台版翻译比较好
港版没错有时候是挺搞笑啦,特别是当看到方言出现在书上的时候
台办上骂人的语句大概就那么两句“笨蛋”“白痴”
港版多着呢~~~~~“白痴仔”“死八婆”...噗噗

但其中有一句(大概是这样子的):
夹:把人家玩弄于鼓掌之间有那么高兴吗?!
紫吴:要说高兴其实是挺高兴啦,但我也是为了你好啊。(台版)
你不要这么说嘛,我也是为了你好呀。(港版)

港版漏了最能体现紫吴恶劣的一句...
后来买了日版,发现台办的翻译比较好啦...


不过!!不过!!!!!
一部漫画不能说明什么问题啦...
楼主当我废话好了...

「我一直很喜欢你,非常喜欢。就算毕了业,过了这些年,我还是忘不了你。」

被黑川这么突如其来地告白,茫然的雅之不知该如何应对。

「呼……终于说出来了。酒的力量果然很大。」

黑川傻傻地笑得一塌糊涂,然后有什么东西从他的眼眶落下……

——木原果然是神!!


肉丸子叔叔语录:狗咬人可以,但人是不能回咬的嘛~
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-06-28
在线时间:
0小时
发帖:
2494
只看该作者 19楼 发表于: 2004-08-09
少女漫画还是台版比较熟练……
另外台版的5星和法理斯圣女超经典阿…………

级别: 骑士
注册时间:
2004-06-27
在线时间:
0小时
发帖:
1014
只看该作者 20楼 发表于: 2004-08-12
个人喜欢港版的,可惜~偶都买不起正版啊,真羡慕有钱人!
级别: 新手上路
注册时间:
2004-06-18
在线时间:
0小时
发帖:
14
只看该作者 21楼 发表于: 2004-08-12
台版的人名啊。。。。全部都有中国风。。。最近好象好点了。
级别: 工作组
注册时间:
2002-09-26
在线时间:
0小时
发帖:
889
只看该作者 22楼 发表于: 2004-08-12
樓上說的是幾十年代啊?

收經典的話,港版的文庫收起來真是不錯的
雖然單行本還是令人嚮往的東西
個人收漫畫收日版[笑]

中文漫畫的話...比較偏愛尖端,臺灣角川...玉皇朝,天下...
東立是值得嫌棄的...但是經常出別人不出的漫畫=_=
台版還是便宜的...

「かみのこびより」心から応援しています!

*残念ながらサナアリではないんです(マテ
级别: 光明使者
注册时间:
2003-05-08
在线时间:
0小时
发帖:
25663
只看该作者 23楼 发表于: 2004-08-12
感觉台版印刷质量和装订好一些……不过也贵不少…… @_@

台版漫画有些人名翻译还是比较怪的……比如犬夜叉……

With great power comes great opportunity to ABUSE that power.
--- Black Mage, from 8-bit theatre
(又名:被奇诺TD委员会,奇诺后宫队,奇诺同好会等) :D

还是OPERA最高啊!!!MYSTERY!!!这也能算是BLOG么?-_-b
级别: 新手上路
注册时间:
2003-05-29
在线时间:
0小时
发帖:
79
只看该作者 24楼 发表于: 2004-08-14
如果真的喜欢,建议买原版,收译文扫描版

※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
S’io credesse che mia risposta fosse
A persona che mai tornasse al mondo,
Questa fiamma staria senza piu scosse.
Ma perciocche giammai di questo fondo
Non torno vivo alcun, s’i’odo il vero,
Senza tema d’infamia ti rispondo.
级别: 新手上路
注册时间:
2004-07-24
在线时间:
0小时
发帖:
68
只看该作者 25楼 发表于: 2004-08-14
请问楼主哪里有正版买啊,偶想要港版的。。
级别: 小朋友
注册时间:
2003-08-13
在线时间:
0小时
发帖:
6639
只看该作者 26楼 发表于: 2004-08-14
火影的我是买的台版,感觉很好
港版的人名翻译太寒了

我很喜欢你唱的歌,但这个世界并不像你的歌声那样温柔。

级别: 侠客
注册时间:
2003-04-14
在线时间:
0小时
发帖:
689
只看该作者 27楼 发表于: 2004-08-14
我很喜欢一刻,也收了几套一刻的版本(当然素D版……)
里面有一句话印象很深,是五代的奶奶和四谷聊天时候四谷的话。
一个版本是:“五代他脚踏两条船可是远近知名的。”
另外一个版本:“五代他左右逢源,路人皆知”
后面这个翻译真是精彩……不过不知道是那个版本就是了……

叹息是会把幸福带走的。
——铃《犬夜叉》
级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-06
在线时间:
0小时
发帖:
86
只看该作者 28楼 发表于: 2004-08-14
这个看个人吧,在广东地区的话,港版接受的人更多,不过据说有的漫画台班更漂亮,但是每部漫画又各有不同,最好有比较咯。
级别: 侠客
注册时间:
2004-03-31
在线时间:
1小时
发帖:
607
只看该作者 29楼 发表于: 2004-08-14
這浪客行究竟哪個版本好啊,哪位高人指點一下撒

常年出
monster新加坡简体中文版
瀛男新加坡简体中文版
大国主大然绝版
死神东立版
快速回复

限150 字节
上一个 下一个