搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1856阅读
  • 47回复

ZT,这个不是真的吧~~~引进高达Z?

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-15
在线时间:
0小时
发帖:
342
转贴]央视又摧残了一部日本动画片

央视引进的Z高达竟然是这样的

可靠消息,国内已引进>,将在电视台播放,现在正在紧张的进行中文配音,我搞到了一段文字说明:
此片主要描述了主人公,热血少年卡美(卡缪)与伙伴古多洛,阿宝(阿母罗)等人开着先进的科技武器——敢达(高达 翻译成敢达。 ; 汗啊 糟蹋了要)机器人与邪恶组织泰坦之间的战斗;说到这里,就不得不提到那个一直穿着红衣,戴着墨镜的酷哥古多洛;他的真实身份竟然是几年前敢达大战(高达 0079)遗留下来的敌方大校,“红哈雷(红色彗星)”的侠(夏亚)!

我逛到的~~~汗水~~~Z啊~~我家飞田大啊~~~汗水啊~~

大叔控,LOLI有爱,伪深沉非常热情!
级别: 新手上路
注册时间:
2003-12-31
在线时间:
0小时
发帖:
135
只看该作者 1楼 发表于: 2004-06-22
火星了啊~~~



EVA弐号机,暴走吧~~~!!!WHAAAAAAAAAA!!!
级别: 版主
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
12小时
发帖:
5112
只看该作者 2楼 发表于: 2004-06-22
-_- ||||| 不是高达Z啊.是敢达Z啊......

We are the world
We are the children
漫谈已死有事烧纸,请自行关注各成员的博客。
级别: 侠客
注册时间:
2004-02-20
在线时间:
0小时
发帖:
680
只看该作者 3楼 发表于: 2004-06-22
哈哈。我们就是那被无视的一代啊~~

N年后,只有在文艺类杂志上面诸如《写给80年代的人》这样的文章里,才能找到“高达”这个词了吧。
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-08-17
在线时间:
0小时
发帖:
1787
只看该作者 4楼 发表于: 2004-06-22
有一点, 不知大家覚不覚得。

大陸的翻譯就爱标奇立異,那个物理化學的单位,公式,不管有沒有囯际标準。

別人用U,我就用E,完全不管。
故意要制造語沟! 你說1, 我就說2。

別人叫福音战士,我就弄个天鷹战士。

级别: 侠客
注册时间:
2003-08-12
在线时间:
0小时
发帖:
780
只看该作者 5楼 发表于: 2004-06-22
但是卡美这个翻译不错:D

级别: 圣骑士
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
50小时
发帖:
1650
只看该作者 6楼 发表于: 2004-06-22
引用
最初由 colonelblair 发布
有一点, 不知大家覚不覚得。

大陸的翻譯就爱标奇立異,那个物理化學的单位,公式,不管有沒有囯际标準。

別人用U,我就用E,完全不管。
故意要制造語沟! 你說1, 我就說2。

別人叫福音战士,我就弄个天鷹战士。


这就叫中国特色呀~~~~一定要跟西方腐朽的资本主义文化划清界限~~~~

科西嘉怪物登陆嵌内港—杀人魔王向格拉斯挺进—篡夺者进入格列诺伯—波拿巴特将军攻抵里昂—拿破仑将军光复枫丹白露—皇帝陛下即将凯旋巴黎!
级别: 新手上路
注册时间:
2003-02-21
在线时间:
0小时
发帖:
69
只看该作者 7楼 发表于: 2004-06-22
敢达本来就是百代在大陆的注册商标,有什么好责怪的
级别: 新手上路
注册时间:
2003-02-21
在线时间:
0小时
发帖:
69
只看该作者 8楼 发表于: 2004-06-22
名称的翻译有什么好责怪的?本来就是音译的,又没有标准。
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-08-17
在线时间:
0小时
发帖:
1787
只看该作者 9楼 发表于: 2004-06-22
引用
最初由 Lersh 发布
敢达本来就是百代在大陆的注册商标,有什么好责怪的

我連那个注冊商标也要笑了。

音譯,除了非好听,中間也能有隐含意思,
至少高達,能找到支持的理,到達高峰的意思。

敢達? 敢于到達嗎?
不管先入为主这些, 原本这种很难意譯好的东西, 原本根深的高達又不用,
故意弄一新的来挑战大家的耳朵,又不是比較好听。

级别: 新手上路
注册时间:
2004-03-29
在线时间:
0小时
发帖:
8
只看该作者 10楼 发表于: 2004-06-22
想一想世上有多少东东从不习惯到习惯,唉,想要坚持的话就学学银英传最后是如何保存住民主政治的种子吧。

http://www.cg-online.jp/entertainment/wallpaper/img/g2-thmb.jpg
级别: 新手上路
注册时间:
2003-02-21
在线时间:
0小时
发帖:
69
只看该作者 11楼 发表于: 2004-06-22
百代不想用“高达”吗?不是不想,是不能也。因为“高达”已经被注册掉了。退而求其次,才用的“敢达”,再说“敢达”还比较接近原来的读音,也没什么不好,包含“勇敢”,“迅达”两层意思。再差也比“钢弹”好吧。
级别: 工作组
注册时间:
2003-06-29
在线时间:
6小时
发帖:
8718
只看该作者 12楼 发表于: 2004-06-22
引用
最初由 Lersh 发布
百代不想用“高达”吗?不是不想,是不能也。因为“高达”已经被注册掉了。退而求其次,才用的“敢达”,再说“敢达”还比较接近原来的读音,也没什么不好,包含“勇敢”,“迅达”两层意思。再差也比“钢弹”好吧。

……要真完全音译,该叫“干党”……
级别: 侠客
注册时间:
2004-02-20
在线时间:
0小时
发帖:
680
只看该作者 13楼 发表于: 2004-06-22
不尊重“大多数人”的习惯才是最大的问题。

想当年高考前,要背的“易读错字音”就有6,7张纸。

纠正发音是没错,但要“纠正”的,真的有那么“多“吗?有些字的“正确”发音已到了让了无可理渝的地部,这个字怎么就要这么读呢???多年的习惯难道都是错的。

那些”专家“,“学者”们就这么不肯牵就大众吗?他们是从哪里考据来那些自的狗屁读法的,让别人费那么大的力气真去纠正,这真的有意义吗?

PS:“高达”在中国内地是被哪家注册的啊?
级别: 精灵王
注册时间:
2003-08-28
在线时间:
0小时
发帖:
3181
只看该作者 14楼 发表于: 2004-06-22
敢达是官方译名哈,楼主的确火星哈

http://t.sina.com.cn/sarion
快速回复

限150 字节
上一个 下一个