引用
最初由 sherry_gray 发布
日語和韓語上,我也做過斟酌<=填高考志願上的
日語方面,無論發音、接觸量、興趣還是基礎上,我都是勝於韓語的。但是日語現在人比較多,韓語的市場會好一些的樣子?
不過最後還是選擇了日語
如果說是做普通工作的話,日語+英語會比較好。雖然也有努力拚到真正意義上翻譯的程度,但是還是先看看再説
個人感覺是,技不壓身,多學還是好的。所以即便韓語只是學個入門,也會去學的。
又,關於上面某人說一級只抵中學高中生水平的言論。感覺這牽涉到語言在生活中的活用和鮮動性問題。如果死學課本當然不抵生活用語的水平,但是說一級人這麽糟,是超過我理解範圍的。(攤手)
恩,关于什么是死学课本的本人不是特别明白,如果可能请阁下给个范畴.
但是我们暂且抛开这个不说,某些很细微的东西来源于语感,比如が和は在提示主语时的区别,这不是一个轻易说得清的问题.至少本人认为,无论是否阁下所言之死学课本,在只有一级水平的时候(这个必须定义的严格一些,刚好保证一级通过的时候,比如300左右),非日本人都没有这个能力区别二者.但是日本人,即使只是小学生,都可以分辨这之中的不同(虽说可能不能用语言很准确地表达出来).
我们并没有说我们都不如小学生.因为从一级对词汇的要求来看,可以认为达到了中学生的水平.但是这也只是词汇量的方面,单就语言能力来说,非日本人和日本人不具备可比性.这个和是否阁下所谓之死学课本没有关系,因为即便是在日本生活了很长时间,非日本人对某些微妙的东西仍旧不能作出正确判断.
当然实际上任何语言都是如此,本人这么说,只是想说明一级并不像我们想象的那样,如同英语的四六级一般,若论翻译或是国外生活,都不是一个资格的保证书.我们大可不必太高估之.请不要和本人说什么"我过了一级啊(或是我还没有过一级),但是我看raw就完全没有问题"之类的.动漫和影视作品中不但用语基本,而且连语速都慢了许多(一级听解也没有日常生活中的语速),这根本不能成为一个掌握语言的证据和标准.