搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3039阅读
  • 21回复

從「同細胞生物。」到「チョウになる日。」

楼层直达
级别: 版主
注册时间:
2003-12-12
在线时间:
0小时
发帖:
3701
只看该作者 15楼 发表于: 2004-05-21
有种淡淡的感觉………………就是看过后要想一想的那种——不必拿来炫耀不必拿来激慨不必拿来复杂化…………………………那句純天然無污染深入人心

笑点低
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-08-03
在线时间:
0小时
发帖:
1536
只看该作者 16楼 发表于: 2004-05-21
记得第一次知道同细胞生物,是听DRAMA的时候,真的是非常干净而且清澈的DRAMA啊,首先是子安那温柔的声音和滴答的钟声,然后是第一个故事,一位患有绝症的少年和另一位少年的故事……声优的演技都非常到位,整个故事中总是有一种无法抹去的淡淡的忧愁,但却不另人伤感,反而感到十分的幸福^^汗,偶说的话有米有人能看得懂~~

——恋ではなく、爱でもなく、もっとずっと 深く重い。

级别: 骑士
注册时间:
2003-10-15
在线时间:
0小时
发帖:
1463
只看该作者 17楼 发表于: 2004-05-24
果然是很清淡的作品,粉适合在这种火热的天气看。WITH同学推得好呀.最近偶心浮气燥很需要来一点降温.

我知道青春一定会枯萎,他的心一定开不出莲花。
所以即使[url= http://www.popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=405989][color=royal blue]孤独得像一颗星球[/url]
也不妨[color=royal blue]寻访帅哥足迹,眼睛吃吃冰淇淋
所以即使没有人能 [color=royal blue]带走我的呼吸,来一场《交响诗篇》般的浪漫冒险,也要如[url= http://www.popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=344389][color=royal blue]侠客行[/url]般凄清不羁,而
[url= http://www.popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=331709] [color=royal blue]恰似你的温柔[/url]的错觉,只在电光火石间。
级别: 新手上路
注册时间:
2004-05-04
在线时间:
0小时
发帖:
39
只看该作者 18楼 发表于: 2004-05-27
梦花李先生的作品一定要推一下!!!!



无尽的彼邦
微凉的空气
朦胧的视线
屏住呼吸
仿佛下一瞬你就会出现在我面前
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-18
在线时间:
0小时
发帖:
620
只看该作者 19楼 发表于: 2004-05-28
没有看明的不知讲什么。

级别: 侠客
注册时间:
2002-08-25
在线时间:
0小时
发帖:
337
只看该作者 20楼 发表于: 2004-05-30
原来是BT写的文阿。。。
偶先来踩一脚~~
这么久米见,with更BT了,也更懒了.....

另想问一下,听的日文drama有翻译么?

明天更精采
级别: 工作组
注册时间:
2002-09-26
在线时间:
0小时
发帖:
889
只看该作者 21楼 发表于: 2004-05-30
to 淡红
你那句純天然無污染真是深得我心啊[笑]

to 美夕
基本上我是不推薦drama的
你說的那個故事是屋根裏郵便物語

to nana4365
本片不需要看懂,請勿來此灌水

to 云中君
這是冬夏皆宜的作品啊[再笑]
溫暖且清爽的作品,簡單的幸福感

to 掩埋废墟
唔...也不盡然吧...

to aegis165
本片不需要看懂,請勿來此灌水

to ocean
阿...你這個bt,我寫的這片哪點bt了你開口就說我bt
更懶了倒是真的,更bt絕對不承認[橫眉冷對]
我推了這麽可愛的東西你居然說我bt...[蹲在一邊畫圈]
另,據説這片是有人翻譯了的,不過個人似乎沒有聼drama看翻譯的習慣[干笑]而且這本對應的drama實在是簡單到不需要翻譯的地步,翻譯也缺少了日文的FEEL了吧[大笑]
下次寫個bt的東西來看
逃走

「かみのこびより」心から応援しています!

*残念ながらサナアリではないんです(マテ
快速回复

限150 字节
上一个 下一个