搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3192阅读
  • 51回复

[聊天]DEATH NOTE 23

楼层直达
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-16
在线时间:
0小时
发帖:
2224
只看该作者 31楼 发表于: 2004-05-22
引用
最初由 colonelblair 发布
外来語是沒什么問题,

最麻烦是中文上沒有跟日語一一応对的音譯---基拉。

大人觉得“基拉”好?
偶一看到这个立刻条件反射到SEED那里……

DEATH NOTE的同人王国~JJMMGGDD们,尽情到这里宣泄你们的同人情绪吧~~~~
http://yebbs.net/bbs/cgi-bin/forums.cgi?forum=303
级别: 风云使者
注册时间:
2003-11-10
在线时间:
0小时
发帖:
9294
只看该作者 32楼 发表于: 2004-05-22
我认为在基拉这个翻译上标注出日文解释就好,毕竟运用在人身上还是音译比较准确。
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-16
在线时间:
0小时
发帖:
2224
只看该作者 33楼 发表于: 2004-05-23
引用
最初由 Arcueid 发布
我认为在基拉这个翻译上标注出日文解释就好,毕竟运用在人身上还是音译比较准确。

可能是个人喜好问题吧~偶一向能够意译的话就尽量不会音译的~
而且当初也没想那么多,漫画上说这个词是出自KILLER这个单词,偶就不加思索译成杀手了~
请见谅啊~:)

DEATH NOTE的同人王国~JJMMGGDD们,尽情到这里宣泄你们的同人情绪吧~~~~
http://yebbs.net/bbs/cgi-bin/forums.cgi?forum=303
级别: 新手上路
注册时间:
2004-04-10
在线时间:
0小时
发帖:
97
只看该作者 34楼 发表于: 2004-05-23
不是音译意译的问题
KIRA在日文里就是杀手killer的意思,而不是给这个杀手安的什么代号,可以音译意译
日本在不断吸收外来语,字典里查不到,书上没学过都是很正常的
所以“デスノ-ト”就是“DEATH NOTE”——死亡笔记,可以音译成“待斯诺特”么?

级别: 圣骑士
注册时间:
2003-08-17
在线时间:
0小时
发帖:
1787
只看该作者 35楼 发表于: 2004-05-23
引用
最初由 tukiko 发布

大人觉得“基拉”好?
偶一看到这个立刻条件反射到SEED那里……

我一直覚得基拉不好
基拉第一个想到是。。。  akira。。。那断了手臂的。。。

杀手排除23电視那个字的解釋外,一直接杀手事件比基拉事件易懂。

级别: 风云使者
注册时间:
2003-11-10
在线时间:
0小时
发帖:
9294
只看该作者 36楼 发表于: 2004-05-23
引用
最初由 徜徉 发布
不是音译意译的问题
KIRA在日文里就是杀手killer的意思,而不是给这个杀手安的什么代号,可以音译意译
日本在不断吸收外来语,字典里查不到,书上没学过都是很正常的
所以“デスノ-ト”就是“DEATH NOTE”——死亡笔记,可以音译成“待斯诺特”么?

我说了,是人物,事物自然要翻译其本来的含义。
级别: 新手上路
注册时间:
2004-04-10
在线时间:
0小时
发帖:
97
只看该作者 37楼 发表于: 2004-05-23
音译是翻译人的“名字”的时候用的

级别: 风云使者
注册时间:
2003-05-23
在线时间:
0小时
发帖:
4920
只看该作者 38楼 发表于: 2004-05-23
引用
最初由 涂卡笔 发布
为什么不可以颠覆?在L没有足够证据证明月就基拉的情况下,来点突破不是很好吗?而且照目前的情况来看,L和南空直美是不会联手的。死亡日记并不是万能的,月更不是神,难免失误一次。
总之,我相信 正义必胜~:D


那不叫突破,那叫三流的港剧情节。月的确不是神,不可能不失误。但是问题就在于死亡日记,到目前为止,死亡日记的确是“只要写上去就一定会实现”,在没有任何铺垫的情况下说它也有不灵验的时候,你不觉得太突然、太没有道理了吗?

另外,居然还有人相信在这漫画里还有“正义”可言?
级别: 新手上路
注册时间:
2004-04-10
在线时间:
0小时
发帖:
97
只看该作者 39楼 发表于: 2004-05-23
的确,想到一点剧情,就抛出一点读者不知道的设定(或线索),在有推理情节的作品中绝对是大忌。

级别: 风云使者
注册时间:
2003-11-10
在线时间:
0小时
发帖:
9294
只看该作者 40楼 发表于: 2004-05-23
引用
最初由 徜徉 发布
音译是翻译人的“名字”的时候用的

Shaman翻译成萨满,这很不错啊。
级别: 新手上路
注册时间:
2004-04-10
在线时间:
0小时
发帖:
97
只看该作者 41楼 发表于: 2004-05-23
引用
最初由 Arcueid 发布

Shaman翻译成萨满,这很不错啊。



我不觉得《通灵王》变成《萨满王》很不错啊……
那也是因为一开始没对应上“通灵者”这个翻译到了今天约定俗成了吧……
shaman和mage是同一类型
这后者……

级别: 骑士
注册时间:
2003-01-25
在线时间:
0小时
发帖:
1381
只看该作者 42楼 发表于: 2004-05-23
我还是觉得这依然是月做的,这种莽撞的行为反而容易让L把月排除出去,老实说他先前一下子就怀疑到月身上,真的有点……进展太快

"连载开始后十年。一个故事终於要结束。
「怀疑的人」「惊讶的人」「辱骂的人」「愤怒的人」
就算受到许多人们的议论与争议,
「传达的人」并没有折断他的笔。
一切都只是为了,你…「等待的人」。
2009年4月3日。约定,即将被实现。"
☆☆☆☆☆☆☆☆☆通灵王真结局情报帖☆☆☆☆☆☆☆☆☆
http://bbs.popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=509196
级别: 侠客
注册时间:
2003-04-14
在线时间:
0小时
发帖:
689
只看该作者 43楼 发表于: 2004-05-23
引用
最初由 血色的羽翼 发布

那不叫突破,那叫三流的港剧情节。月的确不是神,不可能不失误。但是问题就在于死亡日记,到目前为止,死亡日记的确是“只要写上去就一定会实现”,在没有任何铺垫的情况下说它也有不灵验的时候,你不觉得太突然、太没有道理了吗?
另外,居然还有人相信在这漫画里还有“正义”可言?

只要南宫直美这个名字属实,她就没有不死的道理。
死亡笔记不会出错,也不可能出错。那本来就是死神用的东西。

这本漫画里面普通人的性命如同草芥……

叹息是会把幸福带走的。
——铃《犬夜叉》
级别: 侠客
注册时间:
2003-04-14
在线时间:
0小时
发帖:
689
只看该作者 44楼 发表于: 2004-05-23
引用
最初由 tukiko 发布

大人觉得“基拉”好?
偶一看到这个立刻条件反射到SEED那里……

这个……重名的话的确别扭。

叹息是会把幸福带走的。
——铃《犬夜叉》
快速回复

限150 字节
上一个 下一个