搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 5635阅读
  • 101回复

暈死~“GUNDAM”的官方中文名正式命名為“敢達”。

楼层直达
y3k
级别: 工作组
注册时间:
2003-06-07
在线时间:
0小时
发帖:
1203
只看该作者 75楼 发表于: 2004-03-31
果然......bs一下,再默哀一下
哎,有点糟蹋的感觉

华丽的金色音符---金色的琴弦专业群组

http://primopasso.clozone.com
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-19
在线时间:
0小时
发帖:
572
只看该作者 76楼 发表于: 2004-03-31
敢达....晕死...高达是HK的叫法,钢弹是TW的叫法.....不想在一德路那边买到叫敢达的东西

[君望FAN][水月命]
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-18
在线时间:
0小时
发帖:
695
只看该作者 77楼 发表于: 2004-03-31
我觉得叫什么都不如直接用英文的好~~
GUNDAM看看英文意思都和钢弹有点距离的说
敢达~~这个,我没有看见,眼镜花了要擦擦

七年,让魔鬼与天使的吊诡爱情,不经意地开出璀璨花朵。
级别: 侠客
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
0小时
发帖:
327
只看该作者 78楼 发表于: 2004-03-31
我一直认为"GUNDAM"是可以直译的
级别: 禁止发言
注册时间:
2003-12-04
在线时间:
0小时
发帖:
146
只看该作者 79楼 发表于: 2004-03-31
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
级别: 新手上路
注册时间:
2003-12-05
在线时间:
0小时
发帖:
36
只看该作者 80楼 发表于: 2004-03-31
还是喜欢高达这个名字
级别: 侠客
注册时间:
2004-03-27
在线时间:
1小时
发帖:
685
只看该作者 81楼 发表于: 2004-04-01
什么顺口叫什么

级别: 新手上路
注册时间:
2003-01-18
在线时间:
0小时
发帖:
166
只看该作者 82楼 发表于: 2004-04-01
无所谓拉
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-06-27
在线时间:
0小时
发帖:
1771
只看该作者 83楼 发表于: 2004-04-01
就音译来说,“钢弹”最接近,个人认为“高达”翻译的最好。

至于“敢达”~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~怎么不叫“敢打”啊???!!

[IMG][/img]
级别: 工作组
注册时间:
2002-12-07
在线时间:
0小时
发帖:
1172
只看该作者 84楼 发表于: 2004-04-02
引用
最初由 Arbiter 发布


你真的是懂的这两种语言的?不但声调,连韵母都不同的怎么会是差不多的?



我说我是广东人天天看TVB大的,但是普通话不错你信不信是你的自由,你对比GUNDAM跟敢达跟高达真的差不远音调当然不是同一个调(音调这东西普通话跟广东话很少会有统一的,所以觉得广东话填词比国语要难,林夕万岁),如果要说的话我觉得敢达更加接近GUNDAM的读音就是这样,至于大陆高达已被注册,我提供一个消息,我在工地里看到某一大型起重机械(我不知道是不是该叫起重机械)上面有四个字“南海高达

敢达我觉得大部分人不喜欢是因为一:习惯了其他名字。二,这两个字看在一起让人觉得有点蠢蠢的。

我说差不多从来没说一样,从来都没有这么说过,如果你懂广东话跟国语,那多念几遍你会发现我说的差不多

哇咧来看人拼命咧!
级别: 新手上路
注册时间:
2003-05-26
在线时间:
0小时
发帖:
91
只看该作者 85楼 发表于: 2004-04-02
这算是什么译法阿,再译就变成“干蛋”了,sorry,不是特意说粗口,搞笑而已。
级别: 新手上路
注册时间:
2002-12-15
在线时间:
0小时
发帖:
97
只看该作者 86楼 发表于: 2004-04-02
引用
最初由 miyarayon 发布

我提供一个消息,我在工地里看到某一大型起重机械(我不知道是不是该叫起重机械)上面有四个字“南海高达


设计者一定是个高达迷XDDD
级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-29
在线时间:
0小时
发帖:
130
只看该作者 87楼 发表于: 2004-04-02
敢達聽起來好像有什麼特蘇的意義
级别: 工作组
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
1小时
发帖:
7032
只看该作者 88楼 发表于: 2004-04-02
干脆咱们注了“高达”算了,反正万代也不要了。

青空が眩しい 君がいる風景は
幸せのオーラ 溢れ出すの とまらないよ
駅前の噴水 虹を作っているよ
君を待つ時間さえも かけがえない プレシャスな時

=========================

FANSUB的历史,又翻过了新的一页
级别: 新手上路
注册时间:
2004-02-07
在线时间:
0小时
发帖:
34
只看该作者 89楼 发表于: 2004-04-08
香港無線 甚致把gundam seed 譯大約是"機動戰士高達 特種計劃" 雖然seed 的確是種子 ...也不用"特種"吧......何來特種 .....
快速回复

限150 字节
上一个 下一个