搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 7271阅读
  • 83回复

[新闻]= =+发现市面上有十二国的小说中文版,装帧精美又不贵…抢啊!!

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2002-07-20
在线时间:
0小时
发帖:
810
今天回家顺便去了家附近的一家书店,突然发现十二国出了中文版!

兴奋之余仔细看了看:这个版本非常好!看书封面内侧上的书目,应该是一口气出了7部,有《月の影 影の海》、《风の海 迷宮の岸》、《図南の翼》、《东の海神 西の沧海》、《风の万里 黎明の空》,直到《华胥之梦》。但是很遗憾今天偶只看到两本,一本是《迷宫之岸 晓之天》,一本是《风の海 迷宮の岸》。

看装帧设计都很精美,扉页还有动画的彩图,里面还保留了原著的插画,很pp~!翻译也不错!看样子应该是盗版台版的翻译,质量很不错。但是鉴于台版最近只有尖端出了《月の影 影の海》,其他的都是很早之前出花笺集那个出版社出过,所以也不排除是盗版这个版本翻译的可能性,所以估计会有错别字。但是价格在20元/本左右,比起台版的实在是便宜太多了!>_< (而且如果大家能找到门路应该会更便宜的!)
所以!喜欢十二国的各位,要仔细留意,不要错过哦~~!^0^
级别: 工作组
注册时间:
2003-01-07
在线时间:
0小时
发帖:
416
只看该作者 1楼 发表于: 2004-02-12
汗~~是在大陆吗?
楼主是在哪个城市看到的啊?
我也要去找找看.>_<
级别: 骑士
注册时间:
2002-07-20
在线时间:
0小时
发帖:
810
只看该作者 2楼 发表于: 2004-02-12
偶在成都啊~~^^
但是刚才在MSN上遇到一个朋友,她说他们那边也有了,她在辽宁。呵呵~~^^
级别: 工作组
注册时间:
2003-06-29
在线时间:
6小时
发帖:
8718
只看该作者 3楼 发表于: 2004-02-12
sigh!大好消息!!!!不知北京有无啊?
级别: 侠客
注册时间:
2002-10-16
在线时间:
0小时
发帖:
522
只看该作者 4楼 发表于: 2004-02-12
真的吗?一直在找啊!不知何时会流传到我们这里……期待……



一緒にヤオイの道を突き進みましょう
级别: 风云使者
注册时间:
2003-11-10
在线时间:
0小时
发帖:
9294
只看该作者 5楼 发表于: 2004-02-12
Goooooooooooooooooooooooooo...
准备银子ing.
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2214
只看该作者 6楼 发表于: 2004-02-12
Re: [新闻]= =+发现市面上有十二国的小说中文版,装帧精美又不贵…抢啊!!
引用
最初由 rose.yang 发布
翻译也不错!看样子应该是盗版台版的翻译,质量很不错。但是鉴于台版最近只有尖端出了《月の影 影の海》,其他的都是很早之前出花笺集那个出版社出过,所以也不排除是盗版这个版本翻译的可能性,所以估计回有错别字。但是价格在20元/本左右,比起台版的实在是便宜太多了!>_< (而且如果大家能找到门路应该会更便宜的!)
所以!喜欢十二国的各位,要仔细留意,不要错过哦~~!^0^


还不清楚就不要乱做广告,如果是早期那个版本翻译不可能很好。而且那个版本也没出过《迷宫之岸 晓之天》、《图南之翼》、《华胥幽梦》。那么也就是说很可能是盗用网友的翻译,如果是这样,不如直接到网上直接下。

想去买的人别怕上当后悔。

最好的字幕是爱好者的字幕。做得不好,说明爱得不够。

级别: 新手上路
注册时间:
2003-02-27
在线时间:
0小时
发帖:
55
只看该作者 7楼 发表于: 2004-02-12
上海也有的!
不过不知道翻得如何!
级别: 风云使者
注册时间:
2003-04-14
在线时间:
10小时
发帖:
4110
只看该作者 8楼 发表于: 2004-02-12
Re: Re: [新闻]= =+发现市面上有十二国的小说中文版,装帧精美又不贵…抢啊!!
引用
最初由 ling 发布


还不清楚就不要乱做广告,如果是早期那个版本翻译不可能很好。而且那个版本也没出过《迷宫之岸 晓之天》、《图南之翼》、《华胥幽梦》。那么也就是说很可能是盗用网友的翻译,如果是这样,不如直接到网上直接下。

想去买的人别怕上当后悔。

既然大人说话,就观望中....
其实我有意Z的说

级别: 骑士
注册时间:
2002-07-20
在线时间:
0小时
发帖:
810
只看该作者 9楼 发表于: 2004-02-12
Re: Re: [新闻]= =+发现市面上有十二国的小说中文版,装帧精美又不贵…抢啊!!
引用
最初由 ling 发布


还不清楚就不要乱做广告,如果是早期那个版本翻译不可能很好。而且那个版本也没出过《图南之翼》和《华胥幽梦》。那么也就是说很可能是盗用网友的翻译,如果是这样,不如直接到网上直接下。

想去买的人别怕上当后悔。


诶诶~~是这样吗?偶只是通知大家一声而以,怎么能说是做广告呢?

而且要说翻译的好坏,偶一直都相信就算是官方的东西也不会比FANS做的东西更好,所以要说他翻译不好也就不好吧~^^

不过它总是能让人看得到看得懂的东西吧,印刷也不错。虽然和真正的正版比起来,它的确不算什么精制的东西。但是,出版的速度比正版快太多了啊……还有那个价格……而且在那种能拿到手里一页一页翻来读的书里面,这个版本算是比较不错的了,性价比比较高而以嘛~又不是“顶级货”。只不过对于急等着看的人还是不错的选择啊!像偶就打算买这个先润着,等到正版出多点自己钱在多点再去订正版。

至于是不是盗版的网友的翻译,因为偶还米看到那本,所以偶不能确定。这个还是只能等偶拿到那本书,或者大人看到那本书再说吧……
级别: 风云使者
注册时间:
2004-01-07
在线时间:
102小时
发帖:
3429
只看该作者 10楼 发表于: 2004-02-12
希望能早点看到

级别: 工作组
注册时间:
2003-06-22
在线时间:
0小时
发帖:
546
只看该作者 11楼 发表于: 2004-02-12
下个星期回家就去书市找!

级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2214
只看该作者 12楼 发表于: 2004-02-12
并不是每个人都有冷静的头脑或掌握着足以得出理智判断的情报。而你的情报(通知一声)本身就有煽动性,你的用语和赞扬也具有煽动性,哪怕是明显的个人观点也具有煽动效果。这么说看起来或许过头,但“这就是情报自身带有的性质”,不是你主观意愿所能左右的。我不是责备你,但对自己喜欢的作品,希望能以尽可能好的方式被大家看到,所以先泼点冷水,至少希望想看到好版本的朋友别因为一时冲动而后悔失望。所以你后面回帖的保守意见本应该写在首贴的。

我也不迷信官方的翻译,“官方翻译”最终也是人翻的,但总的来说正规出版的东西要比民间的、私人性质的制作好,否则不可能生存下来。

最好的字幕是爱好者的字幕。做得不好,说明爱得不够。

级别: 骑士
注册时间:
2002-07-20
在线时间:
0小时
发帖:
810
只看该作者 13楼 发表于: 2004-02-12
引用
最初由 ling 发布
并不是每个人都有冷静的头脑或掌握着足以得出理智判断的情报。而你的情报(通知一声)本身就有煽动性,你的用语和赞扬也具有煽动性,哪怕是明显的个人观点也具有煽动效果。这么说看起来或许过头,但“这就是情报自身带有的性质”,不是你主观意愿所能左右的。我不是责备你,但对自己喜欢的作品,希望能以尽可能好的方式被大家看到,所以先泼点冷水,至少希望想看到好版本的朋友别因为一时冲动而后悔失望。所以你后面回帖的保守意见本应该写在首贴的。

我也不迷信官方的翻译,“官方翻译”最终也是人翻的,但总的来说正规出版的东西要比民间的、私人性质的制作好,否则不可能生存下来。


哇~~~大人真是谨慎的人呢~!:eek:

因为偶自己也是刚看到这个,非常兴奋嘛~!

嗯嗯,不过因为情报本身的煽动性就完全不让它为人所知不也是不太好吗?
作为fans当然希望大家能分享自己的兴奋和快乐啊~也希望自己得到的有关自己喜欢的东西的情报能尽快在第一时间分享给大家的啊~
大人在做这个的翻译,也许不理解偶们这些看不懂日文又不想看英文的人急切盼望着看这个中文版的心情。网络中的那些虽然是非常好的东西,大人们也很辛苦,但是这些对于贪心FANS们来说还是太少太少了。所以这个时候如果有这么个东西的出现无异于天降甘露啊~~所以有这种反应很正常啊~!

理解大人希望FANS们看到更好的作品的心情,和也许还有的“自家的孩子最好”的心情……:p
可是请大人不要伤害偶作为FANS的热情嘛~~FANS不是热血一点更好么?^^
偶素米有大人的那种才能啦,所以也只能这样分享信息来尽FANS的一点心啦~!

最后衷心希望大人那边的翻译能尽早完成~!相信有大人那么谨慎敬业的态度,那一定是一个非常好的作品吧~!^0^
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2214
只看该作者 14楼 发表于: 2004-02-12
Re: [新闻]= =+发现市面上有十二国的小说中文版,装帧精美又不贵…抢啊!!
不要搞错,我也是FANS。而且就十二国这个作品来说,全世界有几个人敢说比我还更狂热的?

只是我觉得既然自称FANS就要挑剔一点,正版的翻译不见得非常优秀,但起码正确性大都能过关,然而盗版自己的翻译往往错误连篇。错误多的翻译能把作品魅力好好传达给读者吗?推广翻译不过关的版本难道也叫FANS的热情?当然,这个版本的翻译到底好坏还不知道,既然不知道就不能急着赞美。不对吗?

另外,我从没觉得自己的翻译就好,正因为对自己的翻译还感到不满,正因为这个版本有可能是在盗用我的翻译,所以劝大家要谨慎,别花冤枉钱。真正喜欢这个作品的话,这种程度的谨慎和挑剔难道不是理所应当的吗?

向大家转告这个情报本身没错,我上面也说了,既然不清楚翻译是否好坏就不要先称赞。装簧算得了什么?小说和动画根本是两码事,日本的小说上就根本没有动画上的插图。

你再来看看自己的帖子,除了宣传和称赞,有没有劝网友选择时要谨慎的字眼?有没有指出这个翻译可能是盗用网友翻译,可能会不好?

引用
最初由 rose.yang 发布
今天回家顺便去了家附近的一家书店,突然发现十二国出了中文版!

兴奋之余仔细看了看:这个版本非常好!看书封面内侧上的书目,应该是一口气出了7部,有《月の影 影の海》、《风の海 迷宮の岸》、《図南の翼》、《东の海神 西の沧海》、《风の万里 黎明の空》,直到《华胥之梦》。但是很遗憾今天偶只看到两本,一本是《迷宫之岸 晓之天》,一本是《风の海 迷宮の岸》。

看装帧设计都很精美,扉页还有动画的彩图,里面还保留了原著的插画,很pp~!翻译也不错!看样子应该是盗版台版的翻译,质量很不错。但是鉴于台版最近只有尖端出了《月の影 影の海》,其他的都是很早之前出花笺集那个出版社出过,所以也不排除是盗版这个版本翻译的可能性,所以估计会有错别字。但是价格在20元/本左右,比起台版的实在是便宜太多了!>_< (而且如果大家能找到门路应该会更便宜的!)
所以!喜欢十二国的各位,要仔细留意,不要错过哦~~!^0^

最好的字幕是爱好者的字幕。做得不好,说明爱得不够。

快速回复

限150 字节
上一个 下一个