不久前,我曾提議漫遊使用外掛字幕,但基於種種原因不被接受。我也認同漫遊的理由-----讓盜字幕的多忙一下也是好。。。。。。:eek:
但近來有幾部作品已開始使用外掛包含在mkv裏的外掛(也就是可以“関掉”的字幕我都理解成外掛)。
所以既然使用了,偶就針對幾方面發表一些膚淺的建議。。。。
鑒于目前大部分人都是使用4:3的顯示器。我希望漫遊可以以4:3擴展為準則來製作字幕。。。也就是把字幕放在上下黑條(letterbox)裏。當然我的意思不是要漫遊把那些内嵌字幕的作品上下加黑條然後放上字母。。。
當然,如果漫遊使用mkv的話,可以把外掛字幕放在裏面然後以4:3為準則,使用mpc任何版本的内置字幕vobsub都可以自動把字幕放在上下黑條的地方。使用vobsub軟件(非内置)時同樣只要把《擴展到4:3》(extend to 4:3)開啓同樣可以獲得同樣效果。。。。但是内置已經很好,個人認爲必須要啓動多一個外置的軟件來浪費系統資源。
唉。。我不會説話。。。囖嗦了一大堆。。。。小的不才,總結一個:
1。4:3為準則;獲得dvd+TV上類似效果。
2。使用mpc内置vobsub
3。mkv+外掛
其他:tsr的字幕在大顯示器下變得模糊因爲字幕本身的解析度不能跟上銀幕本身;ff7ac的字幕使用mpc内置字幕工具變得怪怪而且有時太大(過界出畫面)。本人不是用什麽“大”顯示器(舊的15寸LCD)以上問題就已經顯現出來。當然如果内嵌字幕的畫面原始解析度就很高(HDTV)就沒有以上問題。
反對聲鐵定一大片。。。 :D 不過對抗傳統是要有“犧牲”的。。。但不是我!!
因爲別人已經這麽做很久。。。早就“犧牲”了
ps:如果要轉移。。。請幫我刪貼。嘻嘻,謝謝。:p