引用
最初由 琥珀之川 发布
永远慢半拍这个词,我想一定就是为东立这个BC出版社组的,又是香港出罢它登场,我都无语了,不能出个别的吗,那么多,比如CH或是Dr,编辑都是干什么吃的,估计以后完全版我都要买港版了[/han] ,对了想问下会日语的朋友,阿拉蕾在日版中如果直译应该是叫阿拉蕾还是小云,对香港的这个译名真是不敢恭维,也太扯了点。[/KH]还有就是最近发现一个问题,是不是香港的书名和台湾的书名不能一样啊,比如浪客剑心,或是PLUTO,还有浪客行和大剑,台湾都是不一样的,之前听说过海贼王也是如此,不知道CH的时候会是什么样子[/han]
这位朋友所说的,我在青文网站讨论区找了半天也没找到,能不能麻烦你贴出来呢,既然都看了别人的消息,自己也贡献出来一部份嘛:D
發表於: 星期四 九月 27, 2007 3:00 pm
文章主題:
--------------------------------------------------------------------------------
聖鬥士星矢完全版,
集英社方面已願意開放授權,
目前敝社正在進行合約的部份,
一旦日方授權,
敝社會立刻公佈情報。
_________________
不要什麼都推給五樓…Orz