搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2578阅读
  • 53回复

[询问]关于Last Exile DVD复刻!

楼层直达
级别: 光明使者
注册时间:
2003-02-27
在线时间:
0小时
发帖:
26477
只看该作者 45楼 发表于: 2005-06-05
引用
最初由 stoneskin 发布


ocr的识别率不高,如果不花时间校对是没办法看的。当然如果直接用提取的字幕也不是不可以。

fw和popgo的关系我还是不太清楚,不过ed上搜到的结果,这两个tag是一起出现的。


字幕OCR看用什麼軟體辯識
SubOCR的確是很糟
SubToSrt就很不錯
不過缺點是字庫要自行建立

貴方の剣となり、敵を討ち、御身を守った。……この約束を、果たせてよかった

最後に、一つだけ伝えないと

シロウ────貴方を、愛している

级别: 工作组
注册时间:
2003-12-07
在线时间:
7小时
发帖:
4231
只看该作者 46楼 发表于: 2005-06-07
再不错用识别都 还是有错误啦 :p
fw用抄 就值得那高声喊么
再说 你难道想说 fw现在做的air 女神 糍粑撒 草莓 之类也是抄的?
老片有现成字幕 又不是抄其他字幕组
有何不可
d商可以抄字幕组的字幕 我们为何不能抄d商的?


引用
最初由 wolfsoft 发布
没事就去看看书读读报,或者去社区义务劳动一下,别再催片了
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
22146
只看该作者 47楼 发表于: 2005-06-07
D商么...本质而言是Z吧...

轮回之中...
级别: 光明使者
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
7小时
发帖:
11520
只看该作者 48楼 发表于: 2005-06-07
引用
最初由 willia 发布


3区的字幕不用抄的,从DVD上提出来+OCR 几分钟搞定 XDXD


依我所知的.繁體字幕的辨識率遠低於簡體字幕
如果真要校對到完整.時間應該也不下一個小時吧
如果真要ocr我認為內部應該會順便2校吧.所花的時間才有價值:)

级别: 管理员
注册时间:
2002-12-19
在线时间:
244小时
发帖:
16411
只看该作者 49楼 发表于: 2005-06-07
抄了不一定有时间校
校了不一定就校对
还不如不校呢
另外根据某些模糊记忆
貌似有些片是ocr过后都没有仔细看的
ocr错误有之,乱码有之,时间轴部分错乱有之
一家之言,大家姑且听之

-=eDtoon=-aru
----------------------------------------------------------------------------------------------
有空来看看我的
个人blog

崇尚猪的生活 ~
多吃多睡少说话~
级别: 风云使者
注册时间:
2002-12-06
在线时间:
0小时
发帖:
6211
只看该作者 50楼 发表于: 2005-06-07
引用
最初由 shinji 发布


這片是寬螢幕的 :)

寛螢幕是指?....觀看時整個都是畫面嗎?..:confused:
级别: 版主
注册时间:
2003-12-12
在线时间:
111小时
发帖:
110607
只看该作者 51楼 发表于: 2005-06-07
引用
最初由 f1130304 发布

寛螢幕是指?....觀看時整個都是畫面嗎?..:confused:

正常情况屏幕的长宽比不是4:3么?宽屏幕就是16:9
这和是否为整个画面无关,能占画面大小的多少要看分辨率

传说已经结束,历史才刚刚开始! 银英联盟资料汇总,详情点击[url="http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=& threadid=346885"]这里[/url]

制作进度/预定一览(11.05.01):
工作忙碌中
连载:
STEINS GATE 斯坦因之门 04话mkv
Cross Game 1080P rev 停滞ing

BDrip:
HOTD ODA 压制完成
黑之契约者II 最优先事项,OVA完成,9-12需校对
武装司书bdrip进行中 vol1进行中
CODE GEASS 连载制作中,催片请找akira
虫师bdbox 无限期停滞ing 1-7校对完成
攻壳机动队系列 连载制作中,催片请找yyz
某bdbox 制作中 进度3话
某dvdrip 制作中 时间轴ing
某歌剧?LIVE?计划中,4DVDISO下载完成
级别: 光明使者
注册时间:
2003-02-27
在线时间:
0小时
发帖:
26477
只看该作者 52楼 发表于: 2005-06-07
引用
最初由 hiei 发布
抄了不一定有时间校
校了不一定就校对
还不如不校呢
另外根据某些模糊记忆
貌似有些片是ocr过后都没有仔细看的
ocr错误有之,乱码有之,时间轴部分错乱有之
一家之言,大家姑且听之


的確是很有這種現象 XD

貴方の剣となり、敵を討ち、御身を守った。……この約束を、果たせてよかった

最後に、一つだけ伝えないと

シロウ────貴方を、愛している

级别: 光明使者
注册时间:
2003-02-27
在线时间:
0小时
发帖:
26477
只看该作者 53楼 发表于: 2005-06-07
引用
最初由 goddesschi 发布


依我所知的.繁體字幕的辨識率遠低於簡體字幕
如果真要校對到完整.時間應該也不下一個小時吧
如果真要ocr我認為內部應該會順便2校吧.所花的時間才有價值:)


基本上用SubToSrt辨識率繁簡差不多
錯誤在1%以下,只要字庫是建對的

至於校對的確是要看怎麼校
一話有時候能校好幾次、好幾個小時 Orz

貴方の剣となり、敵を討ち、御身を守った。……この約束を、果たせてよかった

最後に、一つだけ伝えないと

シロウ────貴方を、愛している

快速回复

限150 字节
上一个 下一个