搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 6257阅读
  • 46回复

蛋疼的译名讨论

楼层直达
级别: 光明使者
注册时间:
2008-01-08
在线时间:
1665小时
发帖:
9211
只看该作者 45楼 发表于: 2010-08-18
引用
最初由 I.G.ko 发布

我是李阿宝=_,=

这点香港人其实做得很到位
当然能力差别让有些翻译显得看上去连直译都比不过、但总体的大方向是相当传统、值得提倡的
不过说来还有个问题就是、香港翻译太本地…北方人看不懂啊=_,=|||

当年的动画是不带字幕的,而且无论怎么译都听不懂的吧~=_,=|||

大朋めがね 関谷あさみ 井ノ本リカ子 鳴子ハナハル  由于一些晦暗的原因,我与我眷恋的人之间,我仅能看到的就如隔着一面镜子.--Vincent van Gogh
级别: 新手上路
注册时间:
2009-02-06
在线时间:
20小时
发帖:
13
只看该作者 46楼 发表于: 2010-08-18
広(ける) マン...-_,-
快速回复

限150 字节
上一个 下一个