ally san, onegai !
还请教一下翻译的问题
我在台湾的版上看见有的DVD是如下翻译:(转贴)
>前者為普威爾翻譯-後者為尖端小說翻譯
>華倫-瓦列
>凱普-坎普
>貝特費-畢典菲爾特(如果沒有出現人的臉還不知道說的是誰)
>麥可林-梅克林格
>米達-米達麥亞(太長的名字懶得翻譯)
>羅塔爾-羅嚴塔爾
>吉克‧吉爾艾斯-齊格飛‧吉爾菲艾斯
>羅格蘭-羅嚴克拉姆(翻譯的人聽不太清楚,借你一支耳掏子)
>貝魯克-貝根格倫
>菲利嘉‧葛林-菲列特利加‧格林希爾
>史特-修特豪簡
>布朗維克-布朗胥百克
>史萊特-修特萊
>凱塞爾-卡介倫
>歐貝泰-奧貝斯坦
>伊爾倫-伊謝爾倫
>發爾-艾爾法西爾(這也太偷懶了)
我看得要疯了……
这个不会是这个翻译吧!