搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 9453阅读
  • 15回复

freewind 的 一些字幕建议

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2002-12-29
在线时间:
0小时
发帖:
613
[POPGO][FREEWIND][Yami_to_bousi_to_hon_no_tabibito]的DVDrip第二集
4分37秒
“怎么样 小姐 要不要一起~~”
这句中的“小姐”好像有点问题,我个人不很懂日文,但听了中间对话时候觉得有点怪,看了花园的版本是翻为“兄弟”,个人根据剧情也认为应该翻为“小兄弟”为好

另:与花园版的开头字幕而言,感觉FREEWIND的可以借鉴一下
级别: 新手上路
注册时间:
2004-04-06
在线时间:
0小时
发帖:
24
只看该作者 1楼 发表于: 2004-05-10
FREEWIND字幕组出的"我的女神"电影版字幕,错字太多了!!!
例如:5分30秒处
萤一 你不是来找蓓儿丹娣的吗?
封了 蓓儿丹娣
我今天想早一点出门
还有就是很多地方语句不是很通顺耶!个人觉得"蓓儿丹娣"音译成"蓓璐丹蒂"更好
不论怎么说,感谢FREEWIND字幕组为我们带来这么一部经典得一塌胡涂的动画:)

我拥护娜蒂亚~~~^O^

与雪为伍!!!与冰为伴!!!与风为友!!!思维飞翔在冰之世界!!!潜水大作战
级别: 新手上路
注册时间:
2002-07-11
在线时间:
547小时
发帖:
22043
只看该作者 2楼 发表于: 2004-05-10
Belldandy->蓓儿丹娣
Belldandy->べルダンディー(berudandi)->蓓璐丹蒂

誰來和我生兩個女兒,一起玩養成遊戲。
级别: 侠客
注册时间:
2003-04-18
在线时间:
0小时
发帖:
538
只看该作者 3楼 发表于: 2004-05-10
其實沒差吧
因為是外掛
就照你比較喜歡的譯名改
我覺得蓓兒丹蒂比較好聽

創遊戲之巔峰 集遊戲之大成
永遠的ShiningForce
级别: 警备队
注册时间:
2002-06-28
在线时间:
0小时
发帖:
14795
只看该作者 4楼 发表于: 2004-05-10
日文里没有ll这个发音,所以会把ll转音成RU,而RU着发音保持不变。 翻译与校译会根据不同喜好而翻, 不属于错字范围。

没看过那两部动画。。不做评价~

斗斗是罪人
對不起他的祖宗
還給自己戴高帽子
說女生不可愛的傢伙是不懂甚麼叫憐香惜

阿寺(超超),我爱你
死阿斗快活回来啊~~
级别: 新手上路
注册时间:
2004-05-07
在线时间:
0小时
发帖:
55
只看该作者 5楼 发表于: 2004-05-10
- -

厉害...这种错误都找得出.... 我的女神只看过剧场版

级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-31
在线时间:
0小时
发帖:
152
只看该作者 6楼 发表于: 2004-05-10
引用
最初由 明式 发布
FREEWIND字幕组出的"我的女神"电影版字幕,错字太多了!!!
例如:5分30秒处
萤一 你不是来找蓓儿丹娣的吗?
封了 蓓儿丹娣
我今天想早一点出门
还有就是很多地方语句不是很通顺耶!个人觉得"蓓儿丹娣"音译成"蓓璐丹蒂"更好
不论怎么说,感谢FREEWIND字幕组为我们带来这么一部经典得一塌胡涂的动画:)


去ftp重新下载一遍字幕

PDR
级别: 工作组
注册时间:
2003-06-16
在线时间:
0小时
发帖:
3604
只看该作者 7楼 发表于: 2004-05-10
其他的不做评论,不过显然是蓓儿丹娣好

No pain,No gain

-=eDtoon=-☆PDR☆[CHN]ZZZzzz....
-=eDtoon=-☆PDR☆cOmiC[CHN] <---神出鬼没= =#
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-17
在线时间:
0小时
发帖:
5460
只看该作者 8楼 发表于: 2004-05-10
呵呵,这个可以自己改的啦,没有什么关系的哦
级别: 工作组
注册时间:
2002-07-08
在线时间:
255小时
发帖:
9836
只看该作者 9楼 发表于: 2004-05-10
我一直喜歡用 貝露丹蒂 這個名字
级别: 新手上路
注册时间:
2003-11-12
在线时间:
0小时
发帖:
147
只看该作者 10楼 发表于: 2004-05-10
查找全部替换不就行了,不会自己改啊
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 11楼 发表于: 2004-05-10
在台灣不管漫畫還是動畫都翻 蓓兒丹娣

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 圣骑士
注册时间:
2002-07-15
在线时间:
0小时
发帖:
2355
只看该作者 12楼 发表于: 2004-05-10
那位說自己改的兄弟說的很實在...
外掛字幕阿
要就自己改就好了
改你自己喜歡的沒人管你.....

…ふつうのギャルゲーを目指して…
         淡い淡い、みずいろ…

そして昔の思い出が物語を意外な方向に…


@@ むつきちゃん最高~~~~
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-19
在线时间:
0小时
发帖:
532
只看该作者 13楼 发表于: 2004-05-11
儿更对吧..日本人舌头不好使你也跟着不好使?

活着太郁闷。。。
颓废一点好。。。
级别: 元老
注册时间:
2002-10-25
在线时间:
1小时
发帖:
3541
只看该作者 14楼 发表于: 2004-05-11
引用
最初由 蓝发夹 发布
日文里没有ll这个发音,所以会把ll转音成RU,而RU着发音保持不变。 翻译与校译会根据不同喜好而翻, 不属于错字范围。

没看过那两部动画。。不做评价~


怎么什么都知道啊