搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1749阅读
  • 22回复

问一个很菜很菜很菜的问题……%

楼层直达
级别: 精灵王
注册时间:
2004-04-10
在线时间:
2小时
发帖:
3082
台版的犬全漫画戈薇都叫阿篱吗?

如果想看戈薇的话看哪个版本?

还有……如果看的话 哪个版本比较好啊 ?


我今天才开始看……—表BS我

本想找个响子,可TNND的全是八神

93039361
东北ACG同好交流群 东北的朋友快来
级别: 新手上路
注册时间:
2004-09-24
在线时间:
4小时
发帖:
48
只看该作者 1楼 发表于: 2004-10-07
不晓得哎,我看的版本是前面叫戈薇,后面叫阿篱,我晕啊,现在的D版商……
还是看叫戈薇的吧,大家都叫戈薇的

向日葵之夏<--欢迎去踩><

人生もゲームもバグだらけ
级别: 侠客
注册时间:
2003-02-21
在线时间:
0小时
发帖:
626
只看该作者 2楼 发表于: 2004-10-08
正確翻譯確實叫"阿籬"!!!!


级别: 风云使者
注册时间:
2003-11-16
在线时间:
172小时
发帖:
2740
只看该作者 3楼 发表于: 2004-10-08
台湾和大陆是译作“阿籬”啦~
香港则是译作“戈薇”了,

各个地方的语言习惯不同罢了~喜欢哪一个就用哪一个就可以了~

或者直接叫“KAGOME”、“かごめ”吧~

 


               ~~等待是一種折磨~~ 
级别: 光明使者
注册时间:
2004-04-14
在线时间:
26小时
发帖:
16482
只看该作者 4楼 发表于: 2004-10-08
网上发布的都是戈薇,呵呵。大陆?津美虽然是正版,但是就代表大陆了?咱们这么多人呢

级别: 精灵王
注册时间:
2004-04-10
在线时间:
2小时
发帖:
3082
只看该作者 5楼 发表于: 2004-10-08
不过我觉得……台版的看着舒服……

本想找个响子,可TNND的全是八神

93039361
东北ACG同好交流群 东北的朋友快来
级别: 光明使者
注册时间:
2004-04-14
在线时间:
26小时
发帖:
16482
只看该作者 6楼 发表于: 2004-10-08
成卷的当然舒服了。要是允许的话,把漫游的也做成单行本,就是色调在丰富一下。那绝对爽死你…………可惜不行呀

级别: 风云使者
注册时间:
2003-11-16
在线时间:
172小时
发帖:
2740
只看该作者 7楼 发表于: 2004-10-08
引用
最初由 yanbo8502 发布
网上发布的都是戈薇,呵呵。大陆?津美虽然是正版,但是就代表大陆了?咱们这么多人呢


对对~!这么多人呢!津美的“正版”是不能代表整个中国大陆,“官方翻译”始终是官方的,自己喜欢叫什么别人管不着,所以我说自己喜欢“戈薇”就叫“戈薇”,喜欢“阿篱”就叫“阿篱”。何况,真正喜欢“かごめ”的人也不会在乎kagome的中文译名是“戈薇”还是“阿篱”,只要有喜欢的心在就可以了。:)


喜欢“戈薇”译名的可以去买香港“文化传信”出版的犬,喜欢“阿篱”译名的,可以去买台湾“青文出版”的犬,各取所需嘛!呵呵~

 


               ~~等待是一種折磨~~ 
fit
级别: 骑士
注册时间:
2003-04-23
在线时间:
0小时
发帖:
1261
只看该作者 8楼 发表于: 2004-10-08
知道是说谁就行了
至于名字嘛
不重要

原创有理,恶搞无罪
级别: 骑士
注册时间:
2003-02-26
在线时间:
0小时
发帖:
960
只看该作者 9楼 发表于: 2004-10-08
引用
最初由 uouo 发布
正確翻譯確實叫"阿籬"!!!!


日文假名是[かごめ],汉字可以写成[篭目(女)]或[籠目(女)],好像看起来哪个都不对,翻译成戈薇是音译,相对来说感觉比较好。

像我这样水平的人太多

很喜欢写程序
暴喜欢看动漫
蛮喜欢玩游戏
最喜欢我老婆

Intel P4 3.0E HT
ASUS P4P800E-Deluxe
Kingston 512*4 DDR400
ST 60G+120G+320G
ASUS X850XT PE
TT 580A
级别: *
注册时间:
*
在线时间:
小时
发帖:
*
只看该作者 10楼 发表于: 2004-10-08
戈薇的粤语发音可能跟日本原音比较相似,所以才这么翻。
级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-01
在线时间:
0小时
发帖:
147
只看该作者 11楼 发表于: 2004-10-08
我喜欢戈薇这个名字些~
级别: 新手上路
注册时间:
2004-07-09
在线时间:
3小时
发帖:
229
只看该作者 12楼 发表于: 2004-10-09
????
我第一次看狗狗,里面是叫阿篱的,可是戈薇更好听倒是真的

#
新产品上市……
受众:不会逆会死星人#
级别: 新手上路
注册时间:
2004-07-28
在线时间:
0小时
发帖:
151
只看该作者 13楼 发表于: 2004-10-09
全名日暮篱么?那为什么要翻成戈薇呢
级别: 风云使者
注册时间:
2003-11-16
在线时间:
172小时
发帖:
2740
只看该作者 14楼 发表于: 2004-10-09
引用
最初由 apple4545 发布
全名日暮篱么?那为什么要翻成戈薇呢


全名应该是:日暮かごめ (日暮kagome)

“日暮籬”是台湾的译名,来源于“kago”(“かご”)有“笼子”的意思,而“me”(“め”)有“女”和“孔洞”两个意思,合起来“かごめ”(“kagome”)按意思翻译为“笼女”或“笼目”(很难听吧?)所以,为了名字能变得好听些,译者想到了“篱笆”,而篱笆是竹子做的(笼子也是竹子做的),也是有很多孔洞,就这样,“かごめ”(“kagome”)在台湾译成了“阿篱”。

而“日暮戈薇”则是香港的译名,来源于香港地区的语言习惯,当地人读“かごめ”(“kagome”)的发音近似于“戈薇”两个字的发音,所以就译作了“戈薇”。

大概就是这样~:)

 


               ~~等待是一種折磨~~ 
快速回复

限150 字节
上一个 下一个