引用
最初由 half_angel 发布
这个网站的评分很有意思啊
菅野よう子
歌唱力 9(↑) 作曲 10(→) 独創性 10(→) 安定性 8 (↑) 格 10 (→) 総合 10 (→) 熱中度 9 (↑)
看来YOKO的唱功也在与日俱增啊
呃,因为站长认为robin就是菅野。对这个说法小御是反对派的,所以很在意。
----------------------
另外,歌姫バカ一代的站长的揭示板上面
http://bbs5.cgiboy.com/p/22/02405/中国のサイトに紹介される!!?~ついにアジアデビュー
2005年4月6日 21:56:42 バツ丸
歌姫バカ一代もついに国際的な認知を得たようです。アクセス解析をしていたら<http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=321072>のサイトで当サイトのことが取り上げられていました。
以下、無料中国語翻訳のツールを使用して、紹介文らしきものを訳してみました。意味が殆どわかりませんが・・・
「駅長は会起はどうしてこのようなが名に立つかを知らないで、歌姫のばかの1世代。。。駅長は“バツたま”を吹聴する(batumaru?)意味は=v=この駅長の好きな全く同じが女性歌手であることが不明で、GIZA学部の特に別れの情に対して唯一の心があって、Garnet Crowに対して更に好きなのがたまらない。(GCすべての歌曲ごとには彼がすべて評論を行った)。アニメ・漫画の音楽も聞くのが多い。
バツのたまの評論はとても辛くて、たとえば少しも遠慮しないのが言う浦菅野に比べてそれではほんの少しが欠けるので、あるとても直接の下に結論:2004年GIZAは混じれば混じるほど話にならなくなって、笑う。このサイトの内容はとても豊富で、とても値打ちがあり見て、その上毎日すべて更新がある。
しかしも多くの資料の誤りの地方があって、似ているのは《Noir》を誤って書くOVAで、ある直接Robinを菅野の伝言が定説に書くのだ�歌姫のばかの1世代。。。駅長は“バツたま”を吹聴する」
文面から察するに、このサイトの運営者様と私の音楽の好みが似ているようで、しかもガーネットクロウが好きということがたまらないらしい。アニメ・漫画の音楽を扱っていることにも、喜んでいらっしゃるようだ。
それにしても、最も日本語の意味が判明している部分が、「バツ丸たまの評論はとても辛くて、たとえば少しも遠慮しない・・・」とは・・・。
菅野巨匠に対しては、その辛さが欠けている旨を指摘されているのを見るに、かなり日本語を読める方みたいで。また、2004年のGIZAに対する厳しい意見に笑いが止まらないらしい・・・。
しかし、最後の「しかしも多くの資料の誤り」がの文面が気になる。どうやらアニメ関係をはじめ、当サイトに誤りが多いことを指摘されているようだ・・・。とても気になる。
日本語で教えていただけたらいいのだが・・・。
でも、「このサイトの内容はとても豊富で、とても値打ちがあり見て、その上毎日すべて更新がある。」と書いてくださっているのは、本当にうれしいですね。
それにしても、「吹聴する」の単語がやけに気になる。
----------------------------------------
啊啦,网络真的超级不思议,这么快站长バツ丸san就看到了。google好伟大。啊啊,怎么办。。。我日语书写能力实在不好。。。回不了言~~~~~~~~
“駅長は“バツたま”を吹聴する”这句是怎么翻译出来的,我的原文里上看下看都没有这句啊==,寒。。。
文面から察するに、このサイトの運営者様と私の音楽の好みが似ているようで、しかもガーネットクロウが好きということがたまらないらしい。アニメ・漫画の音楽を扱っていることにも、喜んでいらっしゃるようだ。
耶!这一段是站长说大家的音乐爱好相似^^嗯,没有比看到这个更高兴的了~~~
啊啊,我要加紧练日语的书面表达能力><><