搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1878阅读
  • 17回复

[转贴][BT.全][台3][繁体外挂字幕]Gundam SEED DVDRIP 第1-50话全+SP+OP+ED

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2004-10-25
在线时间:
0小时
发帖:
375
Gundam Seed DVDrip R3DVD 01~50+SP+OP+ED

台三,繁体外挂字幕,:D

http://bt.dmhy.net/sharedetail.php?shareid=1367

刚看到的,贴出来大家分享,拜托多做种。
级别: 侠客
注册时间:
2002-12-03
在线时间:
0小时
发帖:
399
只看该作者 1楼 发表于: 2005-06-18
是真的嗎???太感謝樓主的提供了
漫遊目前只提供到34話,後面的部分實在是等不下去了
趕緊分流去!!
级别: 新手上路
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
1626
只看该作者 2楼 发表于: 2005-06-18
@@"

強! 八過, 己經看過就不收了 = ="

╭⊙-⊙╮ Tim
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-12-04
在线时间:
0小时
发帖:
1740
只看该作者 3楼 发表于: 2005-06-18
........想收可现在没硬盘
郁闷....=-=#
级别: 新手上路
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
222
只看该作者 4楼 发表于: 2005-06-18
........想收可现在没硬盘
郁闷....=-=#
级别: 光明使者
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
7小时
发帖:
11520
只看该作者 5楼 发表于: 2005-06-18
"煌".大和<==如果看過字幕組的作品.台三的翻譯應該會很不習慣

级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 6楼 发表于: 2005-06-18
基本上我支持正版翻譯.......至少被日本認可......

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 精灵王
注册时间:
2002-05-08
在线时间:
0小时
发帖:
2934
只看该作者 7楼 发表于: 2005-06-19
有外掛…可是要17G
硬碟…

☆°﹒☆.﹒☆°﹒☆.﹒☆° ﹒☆.﹒☆°﹒☆.﹒☆°
╔╩═══╗╔════╗╔════╗╔════╗
║真的很棒╠╣辛苦您了╠╣謝謝分享╠╣期待再續╠
╚◎══◎╝╚◎══◎╝╚◎══◎╝╚◎══◎╝
°﹒☆°﹒☆.﹒☆° ﹒☆.﹒☆°﹒☆.﹒☆°﹒ ☆.﹒


┴┬┴┬/ ̄\_/ ̄\
┬┴┬┴▏  ▏▔▔▔▔\
┴┬┴/\ /      ﹨
┬┴∕       /   )
┴┬▏        ●  ▏
┬┴▏           ▔█◤
┴◢██◣       \__/
┬█████◣       /
┴█████████████◣
◢██████████████▆
█◤◢██◣◥█████████◤\
◥◢████ ████████◤
级别: 光明使者
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
7小时
发帖:
11520
只看该作者 8楼 发表于: 2005-06-19
引用
最初由 風之殤 发布
基本上我支持正版翻譯.......至少被日本認可......


跑題一下...
為什麼キラ會譯成"煌".有什麼原因嗎?

级别: 新手上路
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
4437
只看该作者 9楼 发表于: 2005-06-19
引用
最初由 goddesschi 发布


跑題一下...
為什麼キラ會譯成"煌".有什麼原因嗎?


R3的片商喜用義譯,kira(kirakira)有閃閃發亮的意思,譯作"煌"也沒什麼錯的地方.......(難聽了一點就是= =)

PS:有錯不要TF我XD
PS2:這是BT帖.....我轉去BT區是不是比較好?







被那3位拖稿的影響中......偶會壞掉>_<
级别: 风云使者
注册时间:
2003-05-23
在线时间:
0小时
发帖:
4920
只看该作者 10楼 发表于: 2005-06-19
有沒有ED鏈接啊? :o
级别: 工作组
注册时间:
2005-04-23
在线时间:
0小时
发帖:
4259
只看该作者 11楼 发表于: 2005-06-19
引用
最初由 風之殤 发布
基本上我支持正版翻譯.......至少被日本認可......

还认可捷多成“朱德”呢
多高啊XD
抗日战争时小日本的死对头
多有讽刺意味

Lux Aeterna

过去一直去,未来一直来...
级别: 光明使者
注册时间:
2003-02-27
在线时间:
0小时
发帖:
26477
只看该作者 12楼 发表于: 2005-06-19
Kira可以當做漢字"煌"

印象中這是日本官方要求三區這樣翻的 XD

PS.其實NT還翻作"綺羅"呢 :p

貴方の剣となり、敵を討ち、御身を守った。……この約束を、果たせてよかった

最後に、一つだけ伝えないと

シロウ────貴方を、愛している

级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-23
在线时间:
0小时
发帖:
57
只看该作者 13楼 发表于: 2005-06-21
片頭有logos
级别: 骑士
注册时间:
2005-06-02
在线时间:
0小时
发帖:
921
只看该作者 14楼 发表于: 2005-06-23
坚持等待漫游的Gundam seed

天国は待ってくれる
快速回复

限150 字节
上一个 下一个