搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4059阅读
  • 43回复

cowboy bebop的英文配音实在比日文强

楼层直达
级别: 小荷初露
注册时间:
2005-02-21
在线时间:
0小时
发帖:
127
我想大家普遍对英文声优无视的,再说国内能得到英文制作的动画机会也很少,所以极少数人看过CB的英文版。但是分别把两个版本的CB看过3遍之后(说明我也是挺喜欢日文版的配音的,因为先看的关系,英文版是2002年才看到的,每周一集放了半年,幸好把它全部录下来了),深刻发觉这次的英文配音实在强,,日文版的华丽阵容较之相差甚远。估计没多少人服帖我说的话我就简短篇幅了:首先说口音,CB是以全世界民族同胞为背景的杂烩式作品,所以每到一个地方口音也是不同的,英文版充分做到了这点,而日文版没有---此为动画真实性和亲切度(当然身在多民族国家的人对这点更有体会啦!)。主要人物:Spike-英文版多了他性格中应有的风趣和不羁,更为自然;Faye-大家只要听过Wendy Lee的配音之后就会知道megumi有多不适合这个角色了,英文版配音较之入木三分;Jet和Ed两个版本可说各有千秋,但是Speak Like A Child那一集Ed说:Tamatebako is a turtle?那一段两个人真是太可爱了


还有英文版最大的好处!:英文配音说话尤其标准,是我所听过最好听的口音。(指的是Spike和Faye)不用字幕把动画全部看懂,高中的英语已经难不倒你了
级别: 风纪警察
注册时间:
2002-10-13
在线时间:
1123小时
发帖:
133737
只看该作者 1楼 发表于: 2005-07-06
Spike的配音也超越了山寺宏一?

那种超磁性的声线?


在世界的中心呼唤店宝
级别: 小荷初露
注册时间:
2005-02-21
在线时间:
0小时
发帖:
127
只看该作者 2楼 发表于: 2005-07-06
所谓人外有人,天外有天
级别: 侠客
注册时间:
2005-06-22
在线时间:
0小时
发帖:
638
只看该作者 3楼 发表于: 2005-07-06
楼主好运气,能够看到英文版的,对于我来说那实在是太可望而不可及了……

陋室空堂,当年笏满床;
衰草枯杨,曾为歌舞场;
蛛丝儿结满雕梁,
绿纱今又在蓬窗上。
说什么脂正浓、粉正香,
如何两鬓又成霜?
昨日黄土陇头埋白骨,
今宵红绡帐底卧鸳鸯。
金满箱,银满箱,转眼乞丐人皆谤;
正叹他人命不长,那知自己归来丧!
训有方,保不定日后作强梁。
择膏粱,谁承望流落在烟花巷!
因嫌纱帽小,致使锁枷扛;
昨怜破袄寒,今嫌紫蟒长:
乱烘烘你方唱罢我登场,
反认他乡是故乡;甚荒唐,
到头来都是为他人作嫁衣裳!
级别: 骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1194
只看该作者 4楼 发表于: 2005-07-06
口胡你
你可知那山寺宏一 配过唐老鸭 在日本他是外国电影 配音的

反卖肉美少女动画 反SEED 杀

多去淘宝看看有梦幻总动员和动漫贩卖 谢谢捧场
级别: 风云使者
注册时间:
2004-12-20
在线时间:
258小时
发帖:
2208
只看该作者 5楼 发表于: 2005-07-06
Re: cowboy bebop的英文配音实在比日文强
引用
最初由 重泡手 发布
英文配音口音尤其标准,是我所听过最好听的口音。不用字幕把动画全部看懂,高中的英语已经难不倒你了

有口音的發音叫標準?
不知是樓主表達不當還是我理解有誤
级别: 工作组
注册时间:
2004-03-29
在线时间:
0小时
发帖:
4166
只看该作者 6楼 发表于: 2005-07-06
偶只听过E文的...= =
级别: 风云使者
注册时间:
2002-05-04
在线时间:
1小时
发帖:
5703
只看该作者 7楼 发表于: 2005-07-06
英文陪日本动画

别X到不行.....

女王 厚唇
级别: 风云使者
注册时间:
2003-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
4475
只看该作者 8楼 发表于: 2005-07-06
仁者见仁的问题吧~~~

级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-29
在线时间:
0小时
发帖:
69
只看该作者 9楼 发表于: 2005-07-06
问一下楼主的日文水平,啥级别?

翻译损失或者翻译升华比较过吗?

如果E文版真的那么完美,那么请列举几个翻译升华的片断台词来看看。
级别: 侠客
注册时间:
2004-08-06
在线时间:
0小时
发帖:
584
只看该作者 10楼 发表于: 2005-07-06
没看过,但从来就没有指望过日本人说日语以外的水平.

无论风云怎么变幻,道路如何曲折,马克思主义的光辉必将使全人类获得彻底的解放
点这里访问马克思主义文库
好吧,我承认本人性染色体为YY形,是男人中的男人,或超越男人的存在。

在处理关于日本的问题上,我们要多持宽容和理解的态度。
为什么呢?所谓日本者,日之本体也。
脱去了上衣(上一)和下衣(下一),就只剩下一个大大的“H”了。
级别: 侠客
注册时间:
2004-04-22
在线时间:
0小时
发帖:
348
只看该作者 11楼 发表于: 2005-07-06
本来就觉得林原不适合这个角色~
不过对山寺还是肯定的~
请问哪儿能找到的英文版的?

英文配音口音尤其标准
--------------------------------
楼主的意思是标准的英国式英语?
但是这部片要美语更合适吧??!!

http://game.ali213.net/attachments/day_061122/5Y2B5pyI5aSp5Q==_E4BeCTuNsPAk.jpg[/img]
级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-23
在线时间:
0小时
发帖:
24
只看该作者 12楼 发表于: 2005-07-06
确实如此,四大主角的英文配音全面压倒原版,尤以Jet最为明显,Ishizuka的原音明显欠缺了稳重的气魄,而Billingslea的声音要丰富地多。
我看原版的时候一直认为Ed的配音很难再现,但Melissa Charles的声线可以说是完美的copy,我甚至以为她们是同一个人。
至于Spike,我得说听原版的时候就不喜欢山寺宏一的配音,还是不够颓废,比较出彩的是cowboy funk一集,也许那种需要耍孩子气或是逞强的场合才适合他的配法。
Faye,这个我不愿评价,林原女王是用来拜的,妄加置评更何况是比较,那简直是亵渎阿呵呵。不过看看speak like a child里面那段拉拉队的cheer,就会发觉女王毕竟也有鞭长莫及之处阿。
级别: 风云使者
注册时间:
2005-04-02
在线时间:
0小时
发帖:
4213
只看该作者 13楼 发表于: 2005-07-06
大都会的法语配音感觉也不赖

菊地美香以后我就萌你了
级别: 骑士
注册时间:
2004-04-30
在线时间:
0小时
发帖:
1456
只看该作者 14楼 发表于: 2005-07-06
我只知道英文字幕全面超越中文字幕,中文配音就更不用提了。



燃烧的最闪亮的星星也终会逝去
生活却依然继续着
http://blog.sina.com.cn/superdavidy
快速回复

限150 字节
上一个 下一个