9.15
02字幕校对完毕 放出.
这几天最大的怨念就是停电不断~本想速战速决的把3部RIP完,但我休息他停电……:mad:
POPGO的BT仍然不能发……大概是我把SUB+IDX压缩ZIP的缘故?
各位去花园和贪婪下吧……
http://bt.dmhy.net/sharedetail.php?shareid=4115http://share.greedland.net/detail.php?btId=227801相较漫画 动画里的舞台剧的缩减其实是必然的(动画节奏和成本问题),
OVA2和3就看得出来了 其实也比2005TV长不到那里去,但砸下去的MONEY不同,OVA画质好得多……声优也有钱请大牌些的。
另外有些不爽中文配音翻译的一个地方就是亚弓把麻雅称为“这个丫头”这带轻视语气的翻译,看过漫画或现在的TV都看得出亚弓从最初就未曾轻视过麻雅,这种翻译虽然很符合当时少女漫画典型大小姐的性格……但在这里就未免偏离亚弓这角色性格了。
------------------------------------------------------------
9.11
前阵子开玩笑说放DVDISO~但9G多的东西我可没硬盘放一个星期做种,又是一时兴起来玩DVDRIP。片源……我等穷鬼只能买D的 应该是D台版的,该版好象是用美版制作……STAFF一律罗马音标……无法辨认 至于可以说是差强人意的字幕……因为和配音相吻合……不能说是D商的责任了~
结果是自己找累……XVID不怎么会设置效果不怎么好,SUB RIP出来后本想直接扔出来就行了,但自己看时根本看不到字幕:eek: (如果是自己问题还好……但都是这样发不是白发?)但还是能RIP成文本(见鬼~不干的理由也不给),加上很不爽这个版本的翻译(尽管有些地方似神来一笔,有些地方却惨不任睹)而且台化的译名又很别扭
所以现在这个东西出来了……
然后POPGO的BT贴不上:confused: 非法文件? 贪婪连不上……只好明天补
就贴花园去了
http://share.dmhy.net/sharedetail.php?shareid=3948--------------------------牢骚分割--------------------------------------
声优方面
北島マヤ:绪方惠美
同样都是有男声女优的经验小林沙苗在玻璃里生气的声音比较男性化(也许是看过HiME的缘故……),不象緒方恵美那样依旧是女性的声音
其他人……研究不深……大都是当时比较出名的……吧?
中文配音方面
麻雅和月影的都可以,但麻雅的配音,经常听的见,好象是中文配音的棒球英豪的新田的妹妹(名字……忘),有先入为主的感觉,怪怪的。
其他人……没注意听…都算可以(台湾呛就不挑了……否则中文配音就没有值得听的了)但某些配角的就实在……
怨念
OVA把麻雅想看的舞台剧《茶花女》改成漫画稍后出现的《白玫瑰夫人》,但翻译还是按漫画顺序写出《茶花女》……那感觉……翻译真是“没有爱”啊
最大怨念——校园舞台剧比比的台词 尽管前面部分的还可以算意译,但多年前漫画最后一句台词明明写有“我真想死了算了”这里却因为翻译漏听个“我”,又没有抄漫画,译文变成“那你去死好了”……然后观众拍手叫好,我那鸡皮疙瘩冒得……(可以参照中文配音)(至于比比台词我自己的翻译……尝试一下自己的翻译而已,想按漫画的人可以自己解MKV改)
其实要真是咒人去死倒不是不可以……但在这场合……大叫 安可 好棒的场景,这台词说什么也不能算意译吧
至于其他的翻译,和日文原意稍有偏差但分别不大的,可以理解为为方便中文配音,至于把“不是不让你看电影电视”改成“不可以看电影” 恩 强调家长的威严~主旋律?
-----------------------------超难找的STAFF-----------------------------------------
写一下好不容易找到的STAFF
http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%AC%A5%E9%A5%B9%A4%CE%B2%BE%CC%CC1998年版
リスト::アニメ作品//1998年
キャスト
北島マヤ…绪方惠美
姫川亜弓…松井菜桜子
月影千草…戸田惠子
速水真澄…小杉十郎太
桜小路優…置鮎龍太郎
スタッフ
監督 絵コンテ 演出…小林常夫
脚本…岸間信明? 菅良幸? 金春智子?
キャラクターデザイン…平山智 後藤真砂子?
総作画監督…平山智
ビデオ(全3巻)
ガラスの仮面 第1部「女優への旅立ち」
ガラスの仮面 第2部「炎の階段」
ガラスの仮面 第3部「嵐の中を行く」