搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3507阅读
  • 21回复

日本人为什么总是用片假名代替英文(不是外来语

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-05-31
在线时间:
0小时
发帖:
2033

难怪他们英语发音不准?:confused:


这果然是高中女生的必备武器
级别: 新手上路
注册时间:
2005-05-02
在线时间:
0小时
发帖:
142
只看该作者 1楼 发表于: 2005-10-06
他们是觉得有新意,觉得用日本发音读英文很新潮、很ク—ル(鬼知道我有没有拼对……),当然发音不准也是原因之一……

级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-12
在线时间:
0小时
发帖:
10001
只看该作者 2楼 发表于: 2005-10-07
嗯咱们中国人不是一样的吗?英文的外来词也不少,只不过自己都不觉得罢了(当然还是日本人那边比较多..)。沙发,咖啡,(洗发)香波,CD,DVD....etc.
话说中国好多人都管CD叫“西地”,管DVD叫“地威地”说 ̄▽ ̄
跟JP那边的片假读法半斤八两啦。。

啊跑题了^^||||
说回来,我觉得很大程度是二战过后的战败心理造成的,对英文异常地热衷。
级别: 新手上路
注册时间:
2003-05-25
在线时间:
0小时
发帖:
107
只看该作者 3楼 发表于: 2005-10-07
道理很简单
对待来自国外的、本国原本没有的事物,你只有两个选择:
1、保持外国的叫法,书写、说话时本国文字和外国文字混合使用
2、译成本国文字:这里再分意译和直译两种选择。

第一种方案显然是不合适的,因此必须翻译。
因为日语的语言习惯里组合词用得比较少,所以日本人多数选择了按读音直译。

另外,这和二战没有任何关系,早在明治维新时代甚至更早,就已经是这样了。
级别: 侠客
注册时间:
2004-04-01
在线时间:
0小时
发帖:
424
只看该作者 4楼 发表于: 2005-10-07
引用
最初由 花剑久 发布
嗯咱们中国人不是一样的吗?英文的外来词也不少,只不过自己都不觉得罢了(当然还是日本人那边比较多..)。沙发,咖啡,(洗发)香波,CD,DVD....etc.
话说中国好多人都管CD叫“西地”,管DVD叫“地威地”说 ̄▽ ̄
跟JP那边的片假读法半斤八两啦。。

啊跑题了^^||||
说回来,我觉得很大程度是二战过后的战败心理造成的,对英文异常地热衷。



还好啊,中国人说至少还有点样子。
没接触过的话,鬼知道日本人在说英文啊...

看在党国的份上拉兄弟一把
级别: 超级版主
注册时间:
2003-01-22
在线时间:
112小时
发帖:
75417
只看该作者 5楼 发表于: 2005-10-07
引用
最初由 伊诺利斯 发布
还好啊,中国人说至少还有点样子。
没接触过的话,鬼知道日本人在说英文啊...


不会说中文的人 能听懂什么叫"麦当劳"么 之所以你听中文不会觉得奇怪是因为你的母语是中文

既然是学语言 就别挑那么多毛病 要真挑起来中文里面毛病也不少 说来说去有什么意义?

如果不喜欢 那就索性别学了 也省得那么麻烦


级别: 圣骑士
注册时间:
2004-11-10
在线时间:
0小时
发帖:
1718
只看该作者 6楼 发表于: 2005-10-07
但是看楼主的图
那个明显是英语
为什么还是片假名
我看星舰驾驶员 每集的标题都是英文的
但是还是用片假名 代替英文字母

级别: 小荷初露
注册时间:
2005-05-03
在线时间:
0小时
发帖:
244
只看该作者 7楼 发表于: 2005-10-07
我国也有过直译发音的历史,不过解放后不提倡,所以比较少见。
级别: 新手上路
注册时间:
2004-12-04
在线时间:
0小时
发帖:
90
只看该作者 8楼 发表于: 2005-10-08
超头疼的啊,越来越多的片假名,发音又发不准,不如直接用英语算了
级别: 新手上路
注册时间:
2002-09-21
在线时间:
0小时
发帖:
171
只看该作者 9楼 发表于: 2005-10-11
是不是担心小朋友还看不懂英文,但作者又觉得非用英语做标题才够味,所以用假名,这样谁都能读了。
至于意思懂不懂就不好说了。
这个英文标题的意思我还得查字典才看懂。
级别: 新手上路
注册时间:
2003-09-01
在线时间:
0小时
发帖:
159
只看该作者 10楼 发表于: 2005-10-11
在香港很昌盛

的士,巴士,普士……
级别: 侠客
注册时间:
2002-10-20
在线时间:
0小时
发帖:
572
只看该作者 11楼 发表于: 2005-10-13
方便阅读吧,什么国家都会有这样的情况啦.
我以前看韩国的魔兽视频.什么都听不到,就是听到
奇美拉chimera.moutain king

不过日本人就用另外的字体来表示罢了.这样容易辨认是一个单词.
我打游戏的时候也看到用片假名来代替平假名和汉字的情况.
就象着个.
シ ア ワ セ
幸せ

最难的搞,其实是变成了假名之后再简化,简直是吐血,有次搭GBA的钢炼.

看见 ダイア(后来才知道是 diamond) 这个词,跟着找了很久都找不到这个东西.后来看见 有些钻石,
接着就想吐血了, diamond,它还简化成 dia.
看棋魂. amateur ,简化成 ama.

ギガスレイブ
级别: 工作组
注册时间:
2003-01-20
在线时间:
0小时
发帖:
439
只看该作者 12楼 发表于: 2005-10-15
唯有接受现实........

签名什么的我就免了,说不定什么时候会变成一个叉烧包......
最近只想买够衣服过冬,若是能够淘到一台好的家庭式DC也不错......
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-09
在线时间:
0小时
发帖:
146
只看该作者 13楼 发表于: 2005-10-19
中国人把FOX叫福克斯,UFO叫幽浮,一样啊。

人は生きつづけることで面白いことを見つかられるかも。あなたがその花を見つけたように、あたしがあなたを見つけたように。
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-08-08
在线时间:
49小时
发帖:
1310
只看该作者 14楼 发表于: 2005-10-20
其实有一点不一样的
一般对于国外来的新事物总要有对应的翻译,直译或意译

但日本明显不同啊,目前的情况基本上属于全盘西化了
所有的英文都换成了片假名了
现在的日本人说英文时,基本上都是按照日语发音来的
基本上管CD同叫“西地”,管DVD叫“地威地”差不多
不过更正式化
快速回复

限150 字节
上一个 下一个