搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2964阅读
  • 34回复

[求助]想和POPGO的人员合力汉化GBA游戏SEED

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-30
在线时间:
0小时
发帖:
12
我是一名游戏汉化人员,05年高考之后开始学习汉化,第一个弄的就是1482 机动战士GUNDAM SEED 友と君と战场で.这个ROM,弄了半年这个GBAROM,破解已经基本没有问题,但是一直苦于600+K的超大文本量,所以一直在寻觅翻译人员。我看的SEED和SEED-D都是贵组制作的,给人的感觉很好,翻译得也很顺,所以现在想找贵组有关人员合力汉化SEED这款游戏。

发这样的帖子也不知道该放在哪个区,不好意思就放到这了。

QQ:172846045
或 群:17391248

DNA

SEED迷
级别: 骑士
注册时间:
2005-10-16
在线时间:
0小时
发帖:
1372
只看该作者 1楼 发表于: 2005-12-30
楼主的想法很好
不过偶也是一个日文小白
继续召唤字幕组的大大

PS:偶是04年高考.....

4年の時を越えて・・・
松室麻衣 再始動!
”旅立ち”と”別れ”の、2002年七夕ラストライブから4年・・・
Mai Matsumuro - Distiny LOVE-1 finally out!!!!!!!!!!!!!
http://www.mai-matsumuro.info/
级别: 新手上路
注册时间:
2005-10-23
在线时间:
2小时
发帖:
123
只看该作者 2楼 发表于: 2005-12-30
从EZ跑到泡泡狗来了,楼Z偶佩服

火星上的来客
欢迎加入杭州游戏群。17169076。

┴┬┴┬/ ̄\_/ ̄\
┬┴┬┴▏  ▏▔▔▔▔\
┴┬┴/\ /      ﹨
┬┴∕       /   )
┴┬▏        ●  ▏
┬┴▏           ▔█◤
┴◢██◣       \__/
┬█████◣       /
┴█████████████◣
◢██████████████▆
█◤◢██◣◥█████████◤\
◥◢████ ████████◤
级别: 工作组
注册时间:
2005-12-13
在线时间:
0小时
发帖:
164
只看该作者 3楼 发表于: 2005-12-30
翻译要是有这么多工夫的话,就不会存在做不完的状况了。

根据国家有关规定,65岁以上老年人可以持老年证从漫游ftp免费优先下载
级别: 小荷初露
注册时间:
2004-04-24
在线时间:
0小时
发帖:
253
只看该作者 4楼 发表于: 2005-12-30
漫游的还有许多动画还没有做,估计大大们没有时间吧
级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-30
在线时间:
0小时
发帖:
12
只看该作者 5楼 发表于: 2005-12-30
游戏ROM里的对话文本大部分都是原话,所以想借鉴一下POPGO的字幕文本,但是直接使用应该算是侵权吧,俺可不想在国内就搞出这种事,还没等日本人警告就在中国先...[很好的例子就是昨天放出的《黄金太阳-失落的时代》汉化版,某人借鉴了很多文本,但是都是在没有和原作者联系的情况下弄的,所以搞的罗伊SD很...]昨天边看SEED第1话边将第1话的文本手动写了出来,2400多字,写得好累啊。这样写下去也会累死的。

SEED迷
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
22146
只看该作者 6楼 发表于: 2005-12-30
这种工程我们不可能有人去做,就像上面某人说的,这么有空还会有做不完的东西么(笑)
至于字幕文本的借用,需要原制作人员同意,请静待讨论结果

轮回之中...
级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-28
在线时间:
0小时
发帖:
93
只看该作者 7楼 发表于: 2005-12-30
1. 字幕没有版权..就算翻译了,,做了字幕...真正的版权还在原制作手里.
2. 本身做字幕就是侵权..你直接使用侵不侵也没什么太大关系(反正都侵了.一次和两次差别不大).但是你问一下字幕组的..得到他们同意.那是礼貌上的关系(一个人的人品体现).与版权无关. 请楼主同学不要弄混
级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-30
在线时间:
0小时
发帖:
1
只看该作者 8楼 发表于: 2005-12-30
都是一样是造福中国人,静待回音

┃你看到的是真实,你记得的那才是幻觉,无须恐惧,因为等待着你的 ┃
┃终归只有死亡一途. ┃
┃吾所追求的是自身完全真实的自由,介入吾心者,即使是神也不可放过┃
┃企图控制我,利用我的人啊,用你的生命偿还吧
级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-19
在线时间:
0小时
发帖:
217
只看该作者 9楼 发表于: 2005-12-30
引用
最初由 wqsg 发布
都是一样是造福中国人,静待回音


你代表你自己就可以了....
级别: 新手上路
注册时间:
2005-07-23
在线时间:
0小时
发帖:
256
只看该作者 10楼 发表于: 2005-12-30
漢化遊戲~~真是高難度啊
级别: 骑士
注册时间:
2005-10-17
在线时间:
0小时
发帖:
1217
只看该作者 11楼 发表于: 2005-12-30
应该会同意吧...?

级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-30
在线时间:
0小时
发帖:
12
只看该作者 12楼 发表于: 2005-12-31
今天3个翻译开始翻译了,速度很快.春节之前应该能放出汉化版.

SEED迷
级别: 风云使者
注册时间:
2002-11-27
在线时间:
0小时
发帖:
7247
只看该作者 13楼 发表于: 2005-12-31
其实我觉得排版反而更重要
看着超出边框的大中文字总是不大舒服

FIGURE ON PLAN
级别: 新手上路
注册时间:
2005-08-05
在线时间:
0小时
发帖:
55
只看该作者 14楼 发表于: 2005-12-31
我靠!第一次看到这种情况!

快速回复

限150 字节
上一个 下一个