搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2236阅读
  • 20回复

超级囧的名字...传颂之物到了普威尔那后居然变成....

楼层直达
级别: 骑士
注册时间:
2005-12-28
在线时间:
0小时
发帖:
842
涼宮春日的憂鬱 VOL.3、 受讚頌者 VOL.1+特典+收藏盒 玻璃艦隊 VOL.1+收藏盒、科學小飛俠 劇場版、星空奇蹟 預約活動開始!!

囧......好倒胃...

http://www.prowaremedia.com.tw/shop/product_info.php?cPath=387&products_id=2991[



武田日向最高!武田日向满塞!


http://acgism.blogbus.com Chinese Edition. Welcome enter by accident and leave your horsefeathers......

<
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-25
在线时间:
1小时
发帖:
3160
只看该作者 1楼 发表于: 2007-01-09
受讚頌者
.............
其实还可以啦

应援LP+,虽然不玩
北海道 东日本 中部 西日本 九州

赌局10胜18负(W:TH2 ,玻璃性别,?,凉宫真4,凉宫真12,Kanon chap.1;6;24,奈叶SS chap.1,TT 13 L:TH2,TH2,TH2,HIME2绿,凉宫真13世界杯,凉宫last,2006萌BEST,Kanon chap.2;3;4;5;7;9;10,LLX 11,奈叶SS chap.2,MF chap.25,PL,chap.6)
级别: 侠客
注册时间:
2005-04-21
在线时间:
0小时
发帖:
660
只看该作者 2楼 发表于: 2007-01-09
本来就是这个意思
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-04-12
在线时间:
39小时
发帖:
1162
只看该作者 3楼 发表于: 2007-01-09
意思上差不多,只是你习惯了传颂这个名字而已

级别: 新手上路
注册时间:
2006-07-06
在线时间:
0小时
发帖:
196
只看该作者 4楼 发表于: 2007-01-09
确实比较难听...翻译讲究的不是意思差不多..是要有其韵其神..
级别: 风云使者
注册时间:
2004-06-01
在线时间:
16小时
发帖:
650
只看该作者 5楼 发表于: 2007-01-09
TB的翻译缺少内涵呀~XD

级别: 风云使者
注册时间:
2004-07-26
在线时间:
0小时
发帖:
7570
只看该作者 6楼 发表于: 2007-01-09
期待D版...

珍惜生命,远离动漫周边!!!
———学生族
级别: 风云使者
注册时间:
2003-02-20
在线时间:
0小时
发帖:
8163
只看该作者 7楼 发表于: 2007-01-09
偶进来看看楼主说的超级囧的名字,果然是有点囧,为什么第一个字是[受]……
级别: 新手上路
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
2小时
发帖:
231
只看该作者 8楼 发表于: 2007-01-09
徵求「うたわれるもの」中文片名!!

把普社的征名讨论主题整个看完
似乎是受赞颂者较接近日文原意
级别: 新手上路
注册时间:
2006-12-21
在线时间:
0小时
发帖:
254
只看该作者 9楼 发表于: 2007-01-09
昨天看到的
大汗……


被发卡的瞬间充满怨念
级别: 骑士
注册时间:
2004-08-31
在线时间:
0小时
发帖:
1099
只看该作者 10楼 发表于: 2007-01-09
好一个Z“受”字囧
级别: 风云使者
注册时间:
2005-03-07
在线时间:
27小时
发帖:
5021
只看该作者 11楼 发表于: 2007-01-09
是难听点。但似乎更贴近原意

大崎熏子,皆本ひかる,神矢咲夜,神崎アリス,御神永远
级别: 圣骑士
注册时间:
2005-10-18
在线时间:
0小时
发帖:
2236
只看该作者 12楼 发表于: 2007-01-09
只能说这么翻也没什么错

http://shop33998743.taobao.com/
级别: 侠客
注册时间:
2006-05-18
在线时间:
0小时
发帖:
661
只看该作者 13楼 发表于: 2007-01-09
毕竟人家是经过一番研究讨论后才确定的译名,符合买家的意愿不是吗?
级别: 精灵王
注册时间:
2006-02-11
在线时间:
14小时
发帖:
2877
只看该作者 14楼 发表于: 2007-01-09
引用




引用

鐵面英豪!

这多美:D

快速回复

限150 字节
上一个 下一个