搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 13504阅读
  • 149回复

(纯属娱乐)化物语根本不算翻译

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2007-05-31
在线时间:
0小时
发帖:
167
看一下下载页,100%字幕组都直接用了《化物语》做标题。于是我就疑惑,中文有这个词的吗?当然纯引用做标题的片也有,特别是很多美片,基本就直接用英文做题目,不过直接引用日文做标题的貌似不多。因为中文跟日文都使用汉字,纯引用的话很容易引起混乱。最广为人知的就是“娘”了。虽然现在网络用语铺天盖地,知道物语两个字的人不少,不过知道化物语这个词的人估计不多。
对于全体字幕组一致引用化物语做标题实在费解。当然我说翻成怪物故事肯定会被人说白痴,鬼怪传奇的话也会被BS,嘛,反正现在的潮流,基本上翻成什么都肯定会被BS的。
于是总觉得是在自言自语,嗯,果然加个“纯属搞笑”是正确的。搬凳看楼下会有什么反应。



We Love かがみ!
深切悼念克鲁兹
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-11
在线时间:
0小时
发帖:
4791
只看该作者 1楼 发表于: 2009-07-10
放心 自然有博古通今的字幕组大爷们搬出无数典籍与事例证明他们是对的

人間五十年 下天のうちをくらぶれば 夢幻の如くなり 一度生を得て 滅せぬ者のあるべきか
服务器 ftp://txxz.share.comic.cn 用户名:txxz 密码:share 1线50K可LIST以上服务器提供TX作品下载 有需要而上面没的请PM我 感谢漫网提供服务器
本社聊天催片OX群:10042749 欢迎插入 重口味满载!
级别: 侠客
注册时间:
2009-02-08
在线时间:
34小时
发帖:
303
只看该作者 2楼 发表于: 2009-07-10
这叫语言的交流

级别: 精灵王
注册时间:
2008-05-19
在线时间:
41小时
发帖:
2654
只看该作者 3楼 发表于: 2009-07-10
我看到的是满满的优越感...

级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-11
在线时间:
0小时
发帖:
4791
只看该作者 4楼 发表于: 2009-07-10
其实现代汉语很多都来自于日语《-----------肯定有人要说这个=。=

人間五十年 下天のうちをくらぶれば 夢幻の如くなり 一度生を得て 滅せぬ者のあるべきか
服务器 ftp://txxz.share.comic.cn 用户名:txxz 密码:share 1线50K可LIST以上服务器提供TX作品下载 有需要而上面没的请PM我 感谢漫网提供服务器
本社聊天催片OX群:10042749 欢迎插入 重口味满载!
级别: 圣骑士
注册时间:
2007-04-28
在线时间:
0小时
发帖:
1530
只看该作者 5楼 发表于: 2009-07-10
现代汉语里百分之八十以上的双音节词都是来自日语或者外来语的音译

楼主你打算怎么看待这个问题
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-11
在线时间:
0小时
发帖:
4791
只看该作者 6楼 发表于: 2009-07-10
来了来了 =。=请叫我布衣神算

人間五十年 下天のうちをくらぶれば 夢幻の如くなり 一度生を得て 滅せぬ者のあるべきか
服务器 ftp://txxz.share.comic.cn 用户名:txxz 密码:share 1线50K可LIST以上服务器提供TX作品下载 有需要而上面没的请PM我 感谢漫网提供服务器
本社聊天催片OX群:10042749 欢迎插入 重口味满载!
级别: 圣骑士
注册时间:
2007-04-28
在线时间:
0小时
发帖:
1530
只看该作者 7楼 发表于: 2009-07-10
引用
最初由 不败的魔术师 发布
来了来了 =。=请叫我布衣神算


能预测年经帖的回复会是什么这也能叫神算?

这年头的半仙们还真是掉价 [/han]
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-11
在线时间:
0小时
发帖:
4791
只看该作者 8楼 发表于: 2009-07-10
引用
最初由 憨特菜 发布


能预测年经帖的回复会是什么这也能叫神算?

这年头的半仙们还真是掉价 [/han]



[/TX] [/TX] 因为你们毫无新意的年经回复呀![/TX] [/TX]
老板 来点新意比较好玩:D

人間五十年 下天のうちをくらぶれば 夢幻の如くなり 一度生を得て 滅せぬ者のあるべきか
服务器 ftp://txxz.share.comic.cn 用户名:txxz 密码:share 1线50K可LIST以上服务器提供TX作品下载 有需要而上面没的请PM我 感谢漫网提供服务器
本社聊天催片OX群:10042749 欢迎插入 重口味满载!
级别: 光明使者
注册时间:
2008-09-13
在线时间:
492小时
发帖:
8739
只看该作者 9楼 发表于: 2009-07-10
引用
最初由 不败的魔术师 发布



[/TX] [/TX] 因为你们毫无新意的年经回复呀![/TX] [/TX]
老板 来点新意比较好玩:D

新意?这东西能有什么新的…………
或许会换个语法再说一遍?:p


想必上帝一定很爱他们
级别: 光明使者
注册时间:
2004-12-02
在线时间:
460小时
发帖:
23044
只看该作者 10楼 发表于: 2009-07-10
引用
最初由 不败的魔术师 发布



[/TX] [/TX] 因为你们毫无新意的年经回复呀![/TX] [/TX]
老板 来点新意比较好玩:D

爱看看,不看滚?

客官你还要什么?

级别: 风云使者
注册时间:
2007-04-25
在线时间:
95小时
发帖:
4140
只看该作者 11楼 发表于: 2009-07-10
分析:

物语--日语词汇,翻译一般都是直接引用,比如<<源氏物语>>.意思是"故事",翻译的多了,观众们也都知道是什么意思.

化物语--可能有3个意思:

1.某某东西(鬼怪)变化的故事
2.造化的故事
3.死的故事
4.花的故事

常驻S1了
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-11
在线时间:
0小时
发帖:
4791
只看该作者 12楼 发表于: 2009-07-10
引用
最初由 cerberuslegend 发布

新意?这东西能有什么新的…………
或许会换个语法再说一遍?:p




应该从古汉语着手 引经据典 找出这个化字的出处与用法
而不是投降于倭寇!
证明此处不翻译是根正苗红的:p

考据党 NETA党们 党考验你们的时候到了!

人間五十年 下天のうちをくらぶれば 夢幻の如くなり 一度生を得て 滅せぬ者のあるべきか
服务器 ftp://txxz.share.comic.cn 用户名:txxz 密码:share 1线50K可LIST以上服务器提供TX作品下载 有需要而上面没的请PM我 感谢漫网提供服务器
本社聊天催片OX群:10042749 欢迎插入 重口味满载!
级别: 侠客
注册时间:
2008-05-28
在线时间:
0小时
发帖:
410
只看该作者 13楼 发表于: 2009-07-10
引用
最初由 不败的魔术师 发布
其实现代汉语很多都来自于日语《-----------肯定有人要说这个=。=

这个不是事实么?

级别: 新手上路
注册时间:
2009-01-18
在线时间:
4小时
发帖:
88
只看该作者 14楼 发表于: 2009-07-10
不过是名字的新鲜感问题 如果我在书店看见一本叫怪故事的书 我大概连翻一下的冲动都没有 但如果是化物语 毕竟给人一种新鲜感和好奇心
快速回复

限150 字节
上一个 下一个