搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 35433阅读
  • 294回复

努力必有回报,让时间见证

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2007-11-29
在线时间:
3小时
发帖:
133
只看该作者 180楼 发表于: 2010-11-01
引用
最初由 thez 发布
real当然希望尽量争取出版,估计也没多大问题,毕竟题材健康向上。浪客行我也确实不指望。


恩浪客行不仅暴力呢……哎……
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-12-29
在线时间:
1小时
发帖:
1588
只看该作者 181楼 发表于: 2010-11-01
REAL让我再次感受篮球带来的感动
一定要出啊!!!
最好也是25K
bob
级别: 新手上路
注册时间:
2008-09-08
在线时间:
0小时
发帖:
141
只看该作者 182楼 发表于: 2010-11-01
引用
最初由 dawa_2002 发布
出版社要去谈版权了,大家觉得要不要出版Real呢?版权商想一个作者的作品还是都给一个出版社出的好

零秒出手是给了东方出版社吧
那个灌篮高手原画集给了江苏人民美术出版社和凤凰传媒
级别: 新手上路
注册时间:
2007-11-29
在线时间:
3小时
发帖:
133
只看该作者 183楼 发表于: 2010-11-01
引用
最初由 bob 发布

零秒出手是给了东方出版社吧
那个灌篮高手原画集给了江苏人民美术出版社和凤凰传媒


- -!
那我还真不知道,不过我说的意思不是计较这个,你明白吧……
级别: 新手上路
注册时间:
2009-01-16
在线时间:
0小时
发帖:
29
只看该作者 184楼 发表于: 2010-11-01
果断选了最贵的

bob
级别: 新手上路
注册时间:
2008-09-08
在线时间:
0小时
发帖:
141
只看该作者 185楼 发表于: 2010-11-01
引用
最初由 dawa_2002 发布


- -!
那我还真不知道,不过我说的意思不是计较这个,你明白吧……

呵呵 明白的
引进REAL的话长春就功劳太大了 早就窥视这部作品已久了 引进一定第一时间购入 哈哈
(记得当年好像有出版社想引进,译名都起好了叫《命运强手》,可是后来不了了之)
级别: 新手上路
注册时间:
2007-11-29
在线时间:
3小时
发帖:
133
只看该作者 186楼 发表于: 2010-11-01
引用
最初由 bob 发布

呵呵 明白的
引进REAL的话长春就功劳太大了 早就窥视这部作品已久了 引进一定第一时间购入 哈哈
(记得当年好像有出版社想引进,译名都起好了叫《命运强手》,可是后来不了了之)


好滴,我会反馈给出版社滴
级别: 新手上路
注册时间:
2009-12-24
在线时间:
0小时
发帖:
29
只看该作者 187楼 发表于: 2010-11-01
我也一直等内地出版社出REAL呢,听了你们说,消息真让人振奋啊。。。

希望REAL的纸张啊啥的,别像SD单行本那样了,太不给力了,呵呵。。。

还有还有,我想说一下哈,贵社一次性把SD完全出完,是不是在出之前,考虑一下把全书再重新校译一下,力求在翻译上再给点力。。。完全版啊,不仅仅在印刷、纸张、彩页还原上啊,完美或接近完美的翻译也是值得广大纸片众膜拜的啊。。。

就像高桥大妈之于尖端。。。对翻译重视又重视。。。不纠结于速度,但一定要精致。。。所以尖端出书的速度也是让人蛋疼啊。。。

我虽然不懂日文,但有时看到某对话框前言不搭后语,真是会纠结得一窝蛋疼啊啊啊。。。
级别: 新手上路
注册时间:
2006-01-18
在线时间:
0小时
发帖:
12
只看该作者 188楼 发表于: 2010-11-01
楼主又在这里给漫游的同志们打兴奋剂了!

你要落实到位啊!
级别: 侠客
注册时间:
2008-04-20
在线时间:
12小时
发帖:
321
只看该作者 189楼 发表于: 2010-11-01
REAL支持。

浪客行都能出的话,说明天朝尽带黄金甲了。

级别: 骑士
注册时间:
2008-07-03
在线时间:
37小时
发帖:
406
只看该作者 190楼 发表于: 2010-11-01
貌似很多人对长春对于宫城良田的名字翻译很不满意
级别: 新手上路
注册时间:
2010-09-07
在线时间:
1小时
发帖:
54
只看该作者 191楼 发表于: 2010-11-02
引用
最初由 我住长江头 发布
我也一直等内地出版社出REAL呢,听了你们说,消息真让人振奋啊。。。

希望REAL的纸张啊啥的,别像SD单行本那样了,太不给力了,呵呵。。。

还有还有,我想说一下哈,贵社一次性把SD完全出完,是不是在出之前,考虑一下把全书再重新校译一下,力求在翻译上再给点力。。。完全版啊,不仅仅在印刷、纸张、彩页还原上啊,完美或接近完美的翻译也是值得广大纸片众膜拜的啊。。。

就像高桥大妈之于尖端。。。对翻译重视又重视。。。不纠结于速度,但一定要精致。。。所以尖端出书的速度也是让人蛋疼啊。。。

我虽然不懂日文,但有时看到某对话框前言不搭后语,真是会纠结得一窝蛋疼啊啊啊。。。



对翻译有啥要求的,写出来啊,这样也好反映啊,,,一个人的力量太小了。群众的呼声才会起点作用。
级别: 新手上路
注册时间:
2010-09-07
在线时间:
1小时
发帖:
54
只看该作者 192楼 发表于: 2010-11-02
引用
最初由 bob 发布

呵呵 明白的
引进REAL的话长春就功劳太大了 早就窥视这部作品已久了 引进一定第一时间购入 哈哈
(记得当年好像有出版社想引进,译名都起好了叫《命运强手》,可是后来不了了之)



这个好像 长春也叫命运强手:mad: 不过这个更不知道结果如何尼,意向而已。
级别: 新手上路
注册时间:
2010-09-07
在线时间:
1小时
发帖:
54
只看该作者 193楼 发表于: 2010-11-02
引用
最初由 thez 发布
貌似很多人对长春对于宫城良田的名字翻译很不满意


还有尼,,
级别: 新手上路
注册时间:
2007-11-29
在线时间:
3小时
发帖:
133
只看该作者 194楼 发表于: 2010-11-02
引用
最初由 我住长江头 发布
我也一直等内地出版社出REAL呢,听了你们说,消息真让人振奋啊。。。

希望REAL的纸张啊啥的,别像SD单行本那样了,太不给力了,呵呵。。。

还有还有,我想说一下哈,贵社一次性把SD完全出完,是不是在出之前,考虑一下把全书再重新校译一下,力求在翻译上再给点力。。。完全版啊,不仅仅在印刷、纸张、彩页还原上啊,完美或接近完美的翻译也是值得广大纸片众膜拜的啊。。。

就像高桥大妈之于尖端。。。对翻译重视又重视。。。不纠结于速度,但一定要精致。。。所以尖端出书的速度也是让人蛋疼啊。。。

我虽然不懂日文,但有时看到某对话框前言不搭后语,真是会纠结得一窝蛋疼啊啊啊。。。


头头放心,校验的工作肯定会进行,最后完美不完美不晓得,但肯定会比单行好得多啊。据说啊,出版社的领导们很重视,本来这次调查可以看到,还是更多的人看重价格因素,但是领导们说了,绝对不能出580那档次的质量水准的,质量必须好!!!价格绝对会尽量低!!!

PS:我是高桥粉,我就喜欢她细腻的对白
PS:群里的照片是你真人?
快速回复

限150 字节
上一个 下一个