无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 大地瓜 发布"二饼"的形状参照麻将牌的二饼,其实就是四眼的意思,十几年前这叫法在东北算普遍吧。。。。
引用 最初由 thez 发布还是“四眼”比较好
引用 最初由 晕晕晕 发布动画是眼镜兄还是四眼的?还是按照动画的比较好
引用 最初由 dawa_2002 发布我个人也是很喜欢动画的翻译配音。我认为国配出的最好的一个是SD另一个就是Touch了
引用 最初由 thez 发布国配和台配是两个概念,SD和TOUCH都是台配
引用 最初由 The Smiths 发布最好是参考配音来翻译因为SD动画片在80后的印像太深刻了!
引用 最初由 运气 发布我觉除了动画上的的名字,如"宫城良田","眼镜兄"等等保留以外,其他的翻译还是按书来翻,保持原汁原味的比较好,在语言润色上在下功夫,在细节上下功夫,有些图能不改就不改,在下面加上注比较好,还有别在把樱木50次失恋给合谐了~~
引用 最初由 The Smiths 发布LS 他说的是“别在把”虽然我也看成“把” 无视“别在”了。