说没有正式的仪式就不是正妻,在古代中国或许如此,但在日本,特别是平安时代,对于结婚仪式的重视程度并不是很高,事实的婚姻才是最重要的要素,如果一位男子长久地不去访问一位女子了,那么在事实上就表示两人离婚了,女子自然可以有新的情人或是丈夫,从这一点来说平安时代的女性还是相当自由的,而且在财产的继承上,一般也是由女儿和女婿继承家中的财产,为什么说源氏的六条院给了明石的后代,那是因为明石皇后是源氏唯一的女儿,所以自然财产应该由她继承,所以说,相比较中国古代,平安时代对女性来说还是一个相当自由的时代,她们绝对不是男性的附属品。
从当时的婚姻的形式来看,平安时代是一个由访妻婚向夫妇共居的婚姻形式过度的一个时代,婚姻的形式相对来说比较松散和不稳定,所以现代的一夫一妻,专偶的观念在当时并不是主流;因此,在那个时代,像源氏或是平中这样的“好色”的美男子会成为当时女性所憧憬的对象,但这种倾向也渐渐被如熏这样的忧郁的贵公子的形象所取代,在源氏物语中我们能够看到这种转变。
引用
前头那个不好好说耀家文偏偏要拿菊家文唬人的男人,我也不知道他的心理是炫耀还是瞧不起人|||虽然我的日文水准看《源》原作还是有些吃力,但是看看wiki还是可以的= =
引用
もののあはれ”不好好说成”物哀论“不成么?还能让人民群众百科或是伪基一记学习一下高雅知识呢!再说不管是中文还是日文介绍,都是在侧重风花雪月的爱啊不敢太过谈论老婆情人小蜜之类。可见史学界的男人们也拉不下来脸说这就是后宫的美化说法吧?
看你还知道“物哀”我就多说两句吧,あはれ在古文中的意思不仅仅局限在“哀”上,它是一种对事物的咏叹,这是我没有写成中文的理由,你既然不知道为什么就一定说别人是在炫耀那!不用用那种刻薄的语言来压人,这是没用的,这只会显示自己的轻薄。