搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 19638阅读
  • 426回复

关于<<濑户の花嫁>>名称的翻译

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2006-10-19
在线时间:
14小时
发帖:
7089
只看该作者 240楼 发表于: 2007-04-08
好好的一个贴,转眼就变战场了。

这么晚了,你们是不是应该先去休息,明日再战?[/KH]

级别: 新手上路
注册时间:
2007-01-20
在线时间:
0小时
发帖:
195
只看该作者 241楼 发表于: 2007-04-08
突然想到了ZERO之使魔播放时候的"克伦威尔翻译事件"

这次的规模还未够班啊
级别: 精灵王
注册时间:
2006-07-14
在线时间:
0小时
发帖:
2800
只看该作者 242楼 发表于: 2007-04-08

HIV概率没那么高

我每年查次体

次次都是安全的很

套子准备 不要随便找个站街女 粉妹绝对不要沾

时候做好清洁工作

你以为只有你怕死么 女方还怕你带呢
级别: 光明使者
注册时间:
2003-12-31
在线时间:
25小时
发帖:
11665
只看该作者 243楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 魚腸劍 发布
跟那种分不清日本词进入中国和中国文理现代学科分科起源的煞笔有啥好谈的,简直浪费时间


确实浪费时间,您老乃这方面的专家博士,书都看了不下3000本,我们这种票友怎么能和你比呢?您老对什么文理现代学科分科起源的研究可是被收进国家图书馆,馆藏博士论文库的……我们怎敢跟你比智慧

エンディング中に一瞬だけウインクするパインが好きすぎて仕方ありません
级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-17
在线时间:
0小时
发帖:
9999
只看该作者 244楼 发表于: 2007-04-08
其实在百度点一下就应该...有在百度搜索新番的习惯的人应该都能看到...

顺便,歌词

瀬戸は日暮れて夕波小波岬まわるの小さな船が
あなたの島へ お嫁にゆくの 生まれた島が遠くになるわ
若いと誰もが 入江の向うで
心配するけれど送る人たちに
愛があるから れ告げたら、涙がでたわ
大丈夫なの島から島へと
段々畑と 渡ってゆくのよ
さよならするのよ あなたとこれから
幼い弟生きてく私
行くなと泣いた瀬戸は夕焼け
泣いたりせずにあしたも晴れる
父さん母さん大事にしてね 祝っているわ

♪~
[IMG]

生きてるのは辛い、苦しい 死が望む、欲しい
级别: 新手上路
注册时间:
2007-03-27
在线时间:
0小时
发帖:
103
只看该作者 245楼 发表于: 2007-04-08
坛子里就有,那帖子被54了.......
话说...满大街的花嫁喜铺也被54了呢?


级别: 光明使者
注册时间:
2003-12-31
在线时间:
25小时
发帖:
11665
只看该作者 246楼 发表于: 2007-04-08
引用


这能证明什么?

花嫁喜铺=新娘喜铺

エンディング中に一瞬だけウインクするパインが好きすぎて仕方ありません
级别: 新手上路
注册时间:
2005-02-04
在线时间:
0小时
发帖:
100
只看该作者 247楼 发表于: 2007-04-08
魚腸劍和diablo12两位,只有保持河蟹,才能持久地热烈讨论下去呀。大家的辩论之魂如果还在熊熊燃烧的话,我们定期联谊也未尝不可嘛:cool:
级别: 光明使者
注册时间:
2003-12-31
在线时间:
25小时
发帖:
11665
只看该作者 248楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 gggmaster 发布
魚腸劍和diablo12两位,只有保持河蟹,才能持久地热烈讨论下去呀。大家的辩论之魂如果还在熊熊燃烧的话,我们定期联谊也未尝不可嘛:cool:


我哪敢挑战9千岁啊!我还不成熟呢?

エンディング中に一瞬だけウインクするパインが好きすぎて仕方ありません
级别: 骑士
注册时间:
2007-04-01
在线时间:
0小时
发帖:
985
只看该作者 249楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 魚腸劍 发布
跟那种分不清日本词进入中国和中国文理现代学科分科起源的煞笔有啥好谈的,简直浪费时间


我觉得,“没啥好谈的”,这本身就是一种托词

我确实不懂这些,也不知道政治是什么时候引入中国的,以及怎么引入的

如果你能告诉我的话我真的不胜感激

但是你这样推托,只会让我觉得你其实也不懂,只是在掩饰

我一般不说骂人话的,但是不代表我喜欢装懂的人

据说是起点第二宅书



OTAKU的精神是努力,进取与自我表达。
——冈田斗司(为啥没有“夫”字呢?你应该这样理解,错误也是一种美)

以下内容可能涉及剧透,请选择性的观看:
听到没,乃们这些伪非!(指
级别: 精灵王
注册时间:
2006-07-14
在线时间:
0小时
发帖:
2800
只看该作者 250楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 我是一只老猫 发布
坛子里就有,那帖子被54了.......
话说...满大街的花嫁喜铺也被54了呢?

翻译有讲究成例的,有一个影响广泛的译名存在就简单从例好了

80后不知道那歌没啥,但这只是稍微用心查点资料就明白的东西

HIV概率没那么高

我每年查次体

次次都是安全的很

套子准备 不要随便找个站街女 粉妹绝对不要沾

时候做好清洁工作

你以为只有你怕死么 女方还怕你带呢
级别: 禁止发言
注册时间:
2007-01-10
在线时间:
0小时
发帖:
984
只看该作者 251楼 发表于: 2007-04-08
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
级别: 光明使者
注册时间:
2004-04-14
在线时间:
26小时
发帖:
16482
只看该作者 252楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 divay 发布
突然想到了ZERO之使魔播放时候的"克伦威尔翻译事件"

这次的规模还未够班啊

那个应该怪日本人纱布英文不好还要说英文

级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-17
在线时间:
0小时
发帖:
9999
只看该作者 253楼 发表于: 2007-04-08
引用
最初由 魚腸劍 发布

翻译有讲究成例的,有一个影响广泛的译名存在就简单从例好了

80后不知道那歌没啥,但这只是稍微用心查点资料就明白的东西



之前我没看过那歌,但是看了之后我可以说,这歌和这漫画一点关系都没有,根本搭不上界的.

♪~
[IMG]

生きてるのは辛い、苦しい 死が望む、欲しい
级别: 光明使者
注册时间:
2003-12-31
在线时间:
25小时
发帖:
11665
只看该作者 254楼 发表于: 2007-04-08
引用
“新词语的产生,主要有对新外来词语的吸收、对方言词语的吸收以及旧词语的复活等三大途径。”一位语言学家这样阐述。

  20世纪50年代,由于当时的特殊背景,汉语中的外来词语多数来自俄语,对其他语言的词语基本上是排斥的。改革开放以来,整个大环境有了很大改变,音译外来词语甚至照搬的现象也多起来了,英语在这一点上首当其冲,其次是日语。比如,现在已广为流传的IT、WTO、AA制、卡拉OK等。

  由于改革开放的春风从广东吹入内地,在这一过程中,粤方言也跟着吹入北方方言区或其他方言区,粤方言成了强势方言,对内地产生了强烈的影响。这一点最初表现在商业活动中,因为影视和传媒的发展,进而推广到普通老百姓的思想意识和文化生活中。

  据不完全统计,近10年来约有近700多个新词语直接来源于香港特别行政区,另有小部分来自于台湾省。改革开放以来,香港、台湾在经济、科技、教育、文化、艺术甚至饮食和服装等方面,都通过语言这个传媒深深地影响着内地。


引用
语言是社会现实的一面镜子,真实地折射出社会发展的轨迹。中国历史上每一次社会变革,都会涌现一大批新词语。周洪波说:“远的不说,近100年来,中国就形成了3个新词语大规模涌现的高峰。”

  第一次发生在“五四”运动时期。继“五四”运动之后,新中国建国时期是新词语发展的第二个高峰。第三个高峰就是改革开放之后的这20多年。周洪波说:“这是一个持续的过程,新词语大规模出现的热潮一直没有降过温。这一时期里的主旋律非常明确,即以经济类新词语为主。”

エンディング中に一瞬だけウインクするパインが好きすぎて仕方ありません
快速回复

限150 字节
上一个 下一个