搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2404阅读
  • 42回复

偶的天啊~~~~!!这狗翻译~~!

楼层直达
级别: 工作组
注册时间:
2003-06-29
在线时间:
6小时
发帖:
8718
只看该作者 15楼 发表于: 2004-01-22
考、烤炉?这不是全金属狂潮里那个boss吗?
级别: 小荷初露
注册时间:
2003-12-03
在线时间:
0小时
发帖:
127
只看该作者 16楼 发表于: 2004-01-22
偶现在已经尽量不买盘了
级别: 风云使者
注册时间:
2003-04-14
在线时间:
10小时
发帖:
4110
只看该作者 17楼 发表于: 2004-01-22
引用
最初由 fifman 发布
考、烤炉?这不是全金属狂潮里那个boss吗?

照音翻的倒是还很准的说,起码这翻译的发音还没有问题

级别: 骑士
注册时间:
2003-01-27
在线时间:
0小时
发帖:
1001
只看该作者 18楼 发表于: 2004-01-22
总比“聪明的小鸡”好


必杀~微笑流星拳!
级别: 风云使者
注册时间:
2003-04-14
在线时间:
10小时
发帖:
4110
只看该作者 19楼 发表于: 2004-01-22
引用
最初由 Lain-gfm 发布
总比“聪明的小鸡”好

您就别说这个了,要是这不是恶搞而是真的就可以作为核武与天蝇OP媲美了

级别: 新手上路
注册时间:
2003-12-03
在线时间:
0小时
发帖:
56
只看该作者 20楼 发表于: 2004-01-22
不错,想当初看篮球飞人时翻译篮板球成反弹球。。。那种感觉和给卡通以拙劣的翻译配音一样
级别: 风云使者
注册时间:
2003-04-14
在线时间:
10小时
发帖:
4110
只看该作者 21楼 发表于: 2004-01-22
引用
最初由 okhan 发布
不错,想当初看篮球飞人时翻译篮板球成反弹球。。。那种感觉和给卡通以拙劣的翻译配音一样

SLAM DUNK的翻译已经算是还可以了
不过标题翻译——篮球飞人,比起灌篮高手都差点。这个标题不翻译才是真理
否则Terry的必杀技Power Dunk照这样翻译就......大力灌篮?

级别: 精灵王
注册时间:
2003-02-23
在线时间:
0小时
发帖:
2541
只看该作者 22楼 发表于: 2004-01-22
我现在是听得懂一点点,所以字幕都没怎么看了~~~
看到楼主这贴还真想买来看看笑个饱~~

「我一直很喜欢你,非常喜欢。就算毕了业,过了这些年,我还是忘不了你。」

被黑川这么突如其来地告白,茫然的雅之不知该如何应对。

「呼……终于说出来了。酒的力量果然很大。」

黑川傻傻地笑得一塌糊涂,然后有什么东西从他的眼眶落下……

——木原果然是神!!


肉丸子叔叔语录:狗咬人可以,但人是不能回咬的嘛~
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-10-30
在线时间:
0小时
发帖:
2062
只看该作者 23楼 发表于: 2004-01-22
希木来肯新...哪国人啊......
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-26
在线时间:
0小时
发帖:
588
只看该作者 24楼 发表于: 2004-01-22
偶买的gundam z 卡缪翻成卡美尤 —_________—|||

级别: 新手上路
注册时间:
2004-01-17
在线时间:
0小时
发帖:
75
只看该作者 25楼 发表于: 2004-01-22
“反弹球”的说法是台湾通用的吧,术语这种东西各地不同不要强求嘛。再说,篮版球本来就是在篮版上反弹回来的球啊。这种习惯的说法嘛,像垃圾啊,“勒色”啊,虾米虾米,知道就行了。
我觉得灌高的动画翻译得还是相当精彩的,

最缤纷的花园游乐过,但求动心
就算是世界末日,抚心自问,也想秒秒惊心
级别: 新手上路
注册时间:
2004-01-17
在线时间:
0小时
发帖:
75
只看该作者 26楼 发表于: 2004-01-22
上一贴手快了,话没说完。
想当年看圣传的时候,那个破翻译打不出繁体的“闘“字,于是阿修罗和他爸隔三差五地变成”天界最强的厨神“......弄得我在很长时间内都认为圣传是部搞笑漫画。
但是精彩的翻译还是见过的,真是享受,我看的那套浪客剑心翻译得相当精致,甚至有些古雅的意味,至今记得里面一句串场的话”于是,时代流转,明治十一年。“,叹。

最缤纷的花园游乐过,但求动心
就算是世界末日,抚心自问,也想秒秒惊心
级别: 侠客
注册时间:
2003-01-08
在线时间:
0小时
发帖:
627
只看该作者 27楼 发表于: 2004-01-22
这张dd购买区早就暴光过啦~~~~~

当时大家都决定当买个新鲜回来看看,毕竟比“苍蝇战士”翻译的还次的东西如今已经是稀罕物了hehe^^
级别: 风云使者
注册时间:
2002-08-02
在线时间:
0小时
发帖:
4589
只看该作者 28楼 发表于: 2004-01-22
这是用英文翻译的
就是这么变态
我是没看


养女美
级别: 侠客
注册时间:
2002-12-02
在线时间:
0小时
发帖:
595
只看该作者 29楼 发表于: 2004-01-22
难道这就是所谓的音译吗?
幸好我没买到这种过

“今まで ありがどぅ そして……

拙者は 流浪人

また……               

流れるでござる      

さよなら ”
快速回复

限150 字节
上一个 下一个